Psalmii 109 ~ Psalm 109

picture

1 D umnezeul laudei mele, nu tăcea!

O God of my praise, be not silent:

2 I ată că gura celui rău şi gura celui înşelător se deschid împotriva mea; îmi vorbesc cu o limbă mincinoasă.

For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,

3 M ă împresoară cu nişte cuvinte de ură şi se războiesc cu mine fără temei.

And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.

4 L a dragostea mea ei răspund cu duşmănie, dar eu mă rog.

For my love they are mine adversaries; but I prayer.

5 E i îmi răsplătesc binele cu rău şi dragostea mea – cu ură.

And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

6 P une un om rău împotriva lui şi un acuzator să stea la dreapta lui!

Set a wicked over him, and let adversary stand at his right hand;

7 C ând va fi judecat, să fie găsit vinovat, iar rugăciunea să-i fie socotită un păcat.

When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;

8 F ie-i zilele puţine, iar slujba lui s-o ia altul!

Let his days be few, let another take his office;

9 S ă-i rămână fiii orfani, şi soţia lui – văduvă!

Let his sons be fatherless, and his wife a widow;

10 F iii lui să rătăcească cerşind şi căutând printre ruine!

Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek far from their desolate places;

11 C el ce l-a împrumutat să-i ia tot ceea ce are şi străinii să-l jefuiască de rodul muncii lui!

Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;

12 S ă nu mai fie nimeni care să-i arate îndurare şi să nu mai fie nimeni care să arate îndurare orfanilor lui!

Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;

13 F ie ca urmaşii lui să fie stârpiţi, iar în generaţia următoare să le fie şters numele!

Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:

14 S ă fie păstrată înaintea Domnului aducerea-aminte a vinii strămoşilor lui şi să nu fie şters păcatul mamei lui!

Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;

15 S ă rămână de-a pururi înaintea Domnului, iar El să le şteargă amintirea de pe pământ!

Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:

16 C ăci nu şi-a amintit să se poarte cu îndurare, ci l-a prigonit pe sărman şi pe nevoiaş şi l-a omorât pe cel cu inima zdrobită!

Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.

17 A iubit blestemul; de el să aibă parte! Nu i-a plăcut binecuvântarea; aceasta să stea departe de el!

And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.

18 A îmbrăcat blestemul ca pe propria haină, i-a intrat în pântece ca apa şi în oase – ca untdelemnul.

And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;

19 D e aceea, el să-i fie mantaua cu care se acoperă şi brâul cu care se încinge mereu!

Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.

20 A ceasta să fie răsplata potrivnicilor mei din partea Domnului şi a celor ce mă vorbesc de rău!

Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.

21 D ar Tu, Doamne, Stăpâne, de dragul Numelui Tău, fă-Ţi lucrarea cu mine! Pentru că îndurarea Ta este mare, mântuieşte-mă!

But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:

22 C ăci sunt sărman şi necăjit, iar inima mi-e rănită înăuntrul meu.

For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.

23 P ier ca o umbră trecătoare; sunt alungat ca o lăcustă.

I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;

24 G enunchii îmi sunt slăbiţi de post, iar trupul mi-e sleit din lipsă de grăsime.

My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;

25 A m ajuns de batjocura lor; cei ce mă văd dau din cap.

And I am become a reproach unto them; they look upon me they shake their heads.

26 D oamne, Dumnezeul meu, ajută-mă! În îndurarea Ta, scapă-mă!

Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:

27 F ă ca ei să recunoască în aceasta mâna Ta, să recunoască că Tu, Doamne, ai făcut lucrul acesta!

That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.

28 E i blestemă, dar Tu binecuvântezi. Ei se ridică şi rămân de ruşine, dar robul Tău se va veseli.

Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.

29 P otrivnicii mei se îmbracă cu batjocura, se acoperă cu neruşinarea ca şi cu o manta.

Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.

30 E u Îl voi slăvi pe Domnul cu gura mea, în mijlocul multora Îl voi lăuda.

I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.

31 C ăci El stă la dreapta celui sărman, ca să-l scape de acuzatorii lui.

For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.