Romani 6 ~ Romans 6

picture

1 C e vom spune atunci? Să continuăm să păcătuim ca să se înmulţească harul?

What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?

2 Î n nici un caz! Cum se poate ca noi, care am murit faţă de păcat, să continuăm să trăim în el?!

Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?

3 S au oare nu ştiţi că toţi cei care aţi fost botezaţi în Cristos Isus aţi fost botezaţi în moartea Lui?

Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?

4 N oi deci am fost îngropaţi împreună cu El prin botezul în moarte, pentru ca, aşa cum Cristos a fost înviat din morţi prin slava Tatălui, la fel să putem şi noi să umblăm în noutatea vieţii.

We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among dead by the glory of the Father, so we also should walk in newness of life.

5 C ăci dacă am devenit uniţi cu El printr-o moarte asemănătoare cu a Lui, vom fi uniţi cu El şi printr-o înviere asemănătoare cu a Lui.

For if we are become identified with in the likeness of his death, so also we shall be of resurrection;

6 N oi ştim că omul nostru cel vechi a fost răstignit împreună cu El, pentru ca trupul păcatului să fie lăsat fără putere, în aşa fel încât să nu mai fim sclavi ai păcatului;

knowing this, that our old man has been crucified with, that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin.

7 c ăci, cine a murit cu adevărat, a fost eliberat de păcat.

For he that has died is justified from sin.

8 I ar dacă am murit împreună cu Cristos, credem că vom şi trăi împreună cu El.

Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,

9 Ş tim că Cristos, fiind înviat din morţi, nu mai moare, moartea nu mai domneşte asupra Lui.

knowing that Christ having been raised up from among dead dies no more: death has dominion over him no more.

10 C ăci prin moartea de care a murit, a murit faţă de păcat o dată pentru totdeauna, iar viaţa pe care o trăieşte, o trăieşte pentru Dumnezeu.

For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives to God.

11 L a fel şi voi, consideraţi-vă morţi faţă de păcat şi vii pentru Dumnezeu, în Cristos Isus!

So also ye, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.

12 D eci păcatul să nu mai domnească în trupurile voastre muritoare, aşa încât să ascultaţi de poftele lui!

Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.

13 S ă nu mai oferiţi mădularele voastre păcatului, ca unelte ale nedreptăţii, ci oferiţi-vă pe voi înşivă lui Dumnezeu, ca unii care aţi fost aduşi de la moarte la viaţă şi oferiţi-vă mădularele voastre lui Dumnezeu, ca unelte ale dreptăţii,

Neither yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as alive from among dead, and your members instruments of righteousness to God.

14 p entru ca păcatul să nu mai domnească asupra voastră, întrucât voi nu sunteţi sub Lege, ci sub har! Sclavi ai dreptăţii

For sin shall not have dominion over you, for ye are not under law but under grace.

15 Ş i atunci? Să păcătuim, pentru că nu suntem sub Lege, ci sub har? În nici un caz!

What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.

16 N u ştiţi că atunci când vă oferiţi pe voi înşivă ca sclavi ca să ascultaţi de cineva, sunteţi sclavii celui de care ascultaţi: fie ai păcatului, care duce la moarte, fie ai ascultării, care duce la dreptate?

Know ye not that to whom ye yield yourselves bondmen for obedience, ye are bondmen to him whom ye obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

17 D ar mulţumiri fie aduse lui Dumnezeu, pentru că, deşi eraţi sclavi ai păcatului, aţi ascultat din inimă de modelul de învăţătură căruia i-aţi fost încredinţaţi,

But thanks to God, that ye were bondmen of sin, but have obeyed from the heart the form of teaching into which ye were instructed.

18 a ţi fost eliberaţi de păcat şi aţi devenit sclavi ai dreptăţii!

Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.

19 V orbesc în felul oamenilor, din cauza neputinţei firii voastre. Aşa cum v-aţi dat mădularele să fie sclave ale necurăţiei şi fărădelegii, în vederea fărădelegii, tot aşa acum, daţi-vă mădularele ca sclave ale dreptăţii, în vederea sfinţirii.

I speak humanly on account of the weakness of your flesh. For even as ye have yielded your members in bondage to uncleanness and to lawlessness unto lawlessness, so now yield your members in bondage to righteousness unto holiness.

20 C ăci atunci când eraţi sclavi ai păcatului eraţi liberi în ce priveşte dreptatea.

For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.

21 Ş i ce roade aduceaţi atunci? Roade de care acum vă este ruşine, pentru că sfârşitul acestor lucruri este moartea!

What fruit therefore had ye then in the things of which ye are now ashamed? for the end of them death.

22 Î nsă acum, fiind eliberaţi de păcat şi devenind sclavi ai lui Dumnezeu, aveţi ca rod sfinţirea, iar ca sfârşit viaţa veşnică.

But now, having got your freedom from sin, and having become bondmen to God, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life.

23 F iindcă plata păcatului este moartea, dar darul lui Dumnezeu este viaţa veşnică în Cristos Isus, Domnul nostru.

For the wages of sin death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord.