1 V reau să ştiţi, fraţilor, despre harul pe care Dumnezeu l-a dat în bisericile din Macedonia,
But we make known to you, brethren, the grace of God bestowed in the assemblies of Macedonia;
2 p entru că, fiind încercaţi deosebit de mult prin necazuri, bucuria lor abundentă şi marea lor sărăcie au rezultat într-o manifestare de har abundentă.
that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty has abounded to the riches of their liberality.
3 E u depun mărturie că ei au dat din proprie iniţiativă, după puterea lor şi chiar dincolo de puterea lor,
For according to power, I bear witness, and beyond power, willing of their own accord,
4 r ugându-ne cu multă insistenţă pentru harul de a fi părtaşi la această slujire pentru sfinţi,
begging of us with much entreaty the grace and fellowship of the service which to the saints.
5 ş i nu aşa cum ne-am aşteptat, ci s-au dedicat pe ei înşişi, mai întâi Domnului, iar apoi, prin voia lui Dumnezeu, nouă.
And not according as we hoped, but they gave themselves first to the Lord, and to us by God's will.
6 A stfel, l-am îndemnat pe Titus, pentru că el a început mai devreme această lucrare, să ducă la capăt această binefacere a harului din partea voastră.
So that we begged Titus that, according as he had before begun, so he would also complete as to you this grace also;
7 A cum, aşa cum vă distingeţi în toate – în credinţă, în vorbire, în cunoaştere, într-o dedicare totală şi în dragostea pe care aţi învăţat -o de la noi – să vă distingeţi şi în această binefacere a harului.
but even as ye abound in every way, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in love from you to us, that ye may abound in this grace also.
8 N u vă spun aceasta ca pe o poruncă, ci verific, prin dedicarea altora, cât de adevărată este dragostea voastră.
I do not speak as commanding, but through the zeal of others, and proving the genuineness of your love.
9 V oi cunoaşteţi harul Domnului nostru Isus Cristos, Care, deşi a fost bogat, de dragul vostru a devenit sărac, pentru ca voi să vă îmbogăţiţi prin sărăcia Lui.
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that for your sakes he, being rich, became poor, in order that ye by his poverty might be enriched.
10 V ă dau sfatul meu, pentru ceea ce este cel mai bine pentru voi în această problemă: anul trecut aţi fost primii nu doar în a face, ci şi în a dori să faceţi;
And I give opinion in this, for this is profitable for you who began before, not only to do, but also to be willing, a year ago.
11 a cum deci terminaţi lucrarea, pentru ca, tot aşa cum aţi dorit, tot astfel să şi daţi, după posibilităţile pe care le aveţi.
But now also complete the doing of it; so that as the readiness to be willing, so also to complete out of what ye have.
12 D acă există dorinţă, darul este primit potrivit cu ceea ce are cineva, nu cu ceea ce nu are.
For if the readiness be there, accepted according to what he may have, not according to what he has not.
13 A ceasta nu este pentru ca alţii să fie uşuraţi, iar voi să fiţi împovăraţi, ci pentru a fi egalitate.
For not in order that there may be ease for others, and for you distress,
14 A bundenţa pe care voi o aveţi acum îi poate ridica pe cei care sunt în nevoi, pentru ca, la rândul lor, abundenţa lor să împlinească nevoia voastră. Astfel, va fi egalitate,
but of equality; in the present time your abundance for their lack, that their abundance may be for your lack, so that there should be equality.
15 a şa cum este scris: „Celui ce a adunat mai mult, nu i-a rămas în plus, iar cel ce a adunat mai puţin n-a dus lipsă.“ Misiunea lui Titus
According as it is written, He who much had no excess, and he who little was nothing short.
16 Î i sunt recunoscător lui Dumnezeu, Care a pus în inima lui Titus aceeaşi dedicare pentru voi pe care o am şi eu.
But thanks to God, who gives the same diligent zeal for you in the heart of Titus.
17 C ăci el nu numai că a primit bine apelul vostru, ci vine acum la voi din proprie iniţiativă şi cu mai mult entuziasm decât oricând.
For he received indeed the entreaty, but, being full of zeal, he went of his own accord to you;
18 Î mpreună cu el vi-l trimit şi pe fratele care este lăudat de toate bisericile, datorită Evangheliei.
but we have sent with him the brother whose praise in the glad tidings through all the assemblies;
19 N u doar atât, dar el a fost desemnat de biserici să călătorească împreună cu noi în timp ce administrăm această binefacere a harului, pentru slava Domnului Însuşi şi pentru a ne arăta bunăvoinţa.
and not only, but also chosen by the assemblies as our fellow-traveller with this grace, ministered by us to the glory of the Lord himself, and our readiness;
20 S untem atenţi, ca să nu stârnim vreo plângere cu privire la modul în care administrăm acest dar generos.
avoiding this, that any one should blame us in this abundance administered by us;
21 C ăci avem grijă să facem ceea ce este bine nu doar înaintea Domnului, ci şi înaintea oamenilor.
for we provide for things honest, not only before Lord, but also before men.
22 Î l trimitem pe fratele nostru cu ei – frate pe care deseori l-am pus la încercare şi l-am găsit dedicat, dar care acum este mai dedicat decât oricând – pentru că are mare încredere în voi.
And we have sent with them our brother whom we have often proved to be of diligent zeal in many things, and now more diligently zealous through the great confidence as to you.
23 Î n ce-l priveşte pe Titus, el este părtaş şi conlucrător cu mine pentru voi. În ce-i priveşte pe fraţii noştri, ei sunt trimişi ai bisericii, slava lui Cristos.
Whether as regards Titus, my companion and fellow-labourer in your behalf; or our brethren, deputed messengers of assemblies, Christ's glory.
24 D e aceea, în mod deschis, înaintea bisericilor, arătaţi-le dovada dragostei voastre şi motivul nostru de laudă cu privire la voi.
Shew therefore to them, before the assemblies, the proof of your love, and of our boasting about you.