1 D oamne, Tu mă cercetezi şi mă cunoşti!
Jehovah, thou hast searched me, and known.
2 T u ştii când stau jos şi când mă ridic şi de departe îmi cunoşti gândurile.
Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
3 T u îmi cercetezi cărarea şi culcuşul şi toate căile mi le ştii îndeaproape.
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
4 N ici nu-mi ajunge cuvântul pe buze, că Tu, Doamne, îl şi cunoşti pe de-a-ntregul.
For there is not yet a word on my tongue, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
5 T u mă învălui pe dinapoi şi pe dinainte şi-Ţi pui mâna peste mine.
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
6 O asemenea cunoştinţă este prea minunată pentru mine: este atât de înaltă, încât nu o pot pricepe.
O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot unto it.
7 U nde să plec dinaintea Duhului Tău, unde să fug dinaintea feţei Tale?
Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
8 D acă mă sui în cer, Tu eşti acolo! Dacă îmi întind patul în Locuinţa Morţilor, iată-Te şi acolo!
If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou;
9 P urtat de aripile zorilor, mă aşez la capătul mării,
I take the wings of the dawn dwell in the uttermost parts of the sea,
10 d ar şi acolo mâna Ta mă conduce şi dreapta Ta mă apucă.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 D acă aş spune: „Sigur întunericul mă va ascunde, iar lumina dimprejurul meu se va preface în noapte“,
And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
12 n ici chiar întunericul nu este întunecos pentru Tine; noaptea luminează ca ziua, iar întunericul este ca lumina.
Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
13 T u mi-ai întocmit rărunchii; Tu m-ai ţesut în pântecele mamei mele.
For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
14 T e laud că sunt o făptură atât de minunată – minunate sunt lucrările Tale! – şi sufletul meu ştie foarte bine aceasta.
I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and my soul knoweth right well.
15 O asele mele nu erau ascunse de Tine când am fost făcut într-un loc ascuns, când am fost ţesut în adâncimile pământului.
My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
16 C ând eram doar un plod fără chip, ochii Tăi mă vedeau, iar în cartea Ta erau scrise toate zilele care mi-au fost hotărâte mai înainte să existe vreuna din ele.
Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all were written; days were they fashioned, when there was none of them.
17 C ât de greu de pătruns îmi sunt gândurile Tale, Dumnezeule! Cât de mare este numărul lor!
But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 C ând le număr, sunt mai multe decât boabele de nisip. Când mă trezesc, sunt tot cu Tine.
I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
19 D umnezeule, de l-ai ucide pe cel rău! Depărtaţi-vă de la mine, ucigaşilor!
Oh that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me.
20 E i, care vorbesc de Tine în chip nelegiuit, duşmanii Tăi, care Îţi folosesc Numele în mod nesăbuit!
For they speak of thee wickedly, they take in vain, thine enemies.
21 S ă nu-i urăsc pe cei ce Te urăsc, Doamne ? Să nu-mi fie scârbă de cei ce se ridică împotriva Ta?
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
22 Î i urăsc cu o ură desăvârşită: pentru mine, ei sunt nişte duşmani.
I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
23 C ercetează-mă, Dumnezeule, şi cunoaşte-mi inima, încearcă-mă şi cunoaşte-mi frământările!
Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
24 V ezi dacă sunt pe o cale rea şi du-mă pe calea veşniciei!
And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.