Habacuc 3 ~ Habakkuk 3

picture

1 R ugăciunea profetului Habacuc. De cântat precum un şighionot.

A Prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.

2 Doamne, am auzit de faima Ta! Lucrările Tale, Doamne, îmi inspiră teamă! Lucrează şi în cursul acestor ani! Fă-le cunoscute şi odată cu trecerea acestor ani! Dar, la mânie, adu-Ţi aminte de îndurare!

Jehovah, I heard the report of thee, I feared. Jehovah, revive thy work in the midst of the years, In the midst of the years make known: In wrath remember mercy!

3 D umnezeu vine din Teman şi Cel Sfânt – din muntele Paran. Sela Splendoarea Lui acoperă cerurile, iar lauda Lui umple pământul.

+God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covereth the heavens, And the earth is full of his praise.

4 S trălucirea Lui este ca lumina şi din mâna Lui ies raze; acolo îi este ascunsă puterea.

And brightness was as the light; Rays from his hand; And there was the hiding of his power.

5 Î naintea Lui merge molima, iar flacăra calcă pe urmele Sale.

Before him went the pestilence, And a burning flame went forth at his feet.

6 E l se opreşte şi măsoară pământul; se uită şi face popoarele să tremure. Munţii cei trainici se sfărâmă, iar dealurile cele vechi se pleacă. Cărările Lui sunt veşnice.

He stood, and measured the earth; He beheld, and discomfited the nations; And the eternal mountains were scattered, The everlasting hills gave way: His ways are everlasting.

7 A m văzut corturile lui Cuşan în necaz şi colibele ţării lui Midian tremurând.

I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.

8 S -a înfuriat oare Domnul pe râuri? Împotriva râurilor se arată mânia Ta? Împotriva mării s-a aprins furia Ta, de ai încălecat pe caii Tăi şi Te-ai suit în carul Tău de biruinţă?

Was Jehovah wrathful with the rivers? Was thine anger against the rivers? Was thy rage against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Thy chariots of salvation?

9 A rcul Îţi este dezvelit, iar săgeţile se află sub jurământ, la dispoziţia poruncii Tale. Sela Tu despici pământul prin râuri.

Thy bow was made naked, The rods sworn according to word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

10 M unţii Te-au văzut şi s-au cutremurat. Potopul de ape s-a revărsat, iar adâncul şi-a făcut auzit glasul şi şi-a înălţat valurile.

The mountains saw thee, they were in travail: Torrents of waters passed by; The deep uttered its voice, Lifted up its hands on high.

11 S oarele şi luna s-au oprit în înălţimi la sclipirea săgeţilor Tale care pornesc, la strălucirea lăncii Tale scânteietoare.

The sun moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows which shot forth,—At the shining of thy glittering spear.

12 T u străbaţi pământul cu indignare şi treieri neamurile cu mânie.

Thou didst march through the land in indignation, Thou didst thresh the nations in anger.

13 A i ieşit ca să-Ţi eliberezi poporul, ca să-l izbăveşti pe unsul Tău. Tu ai zdrobit căpetenia din casa răutăţii, l-ai dezbrăcat din cap până-n picioare! Sela

Thou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou didst smite off the head from the house of the wicked, Laying bare the foundation even to the neck. Selah.

14 I -ai străpuns capul cu propriile-i săgeţi, atunci când războinicii lui s-au dezlănţuit ca să ne împrăştie! Bucuria lor a fost atunci ca a celor ce-l devorează pe sărac fără să ştie nimeni.

Thou didst strike through with his own spears the head of his leaders: They came out as a whirlwind to scatter me, Whose exulting was as to devour the afflicted secretly.

15 T u păşeşti pe mare cu caii Tăi, agitând apele cele mari.

Thou didst walk through the sea with thy horses, The heap of great waters.

16 C ând am auzit, mi s-a cutremurat trupul! La vestea aceasta, mi-au fremătat buzele! Mi-a intrat putrezirea în oase şi am început să tremur din genunchi! Totuşi voi aştepta liniştit ziua necazului ce se va abate peste poporul care ne va ataca.

I heard, and my belly trembled; My lips quivered at the voice; Rottenness entered into my bones, and I trembled in my place, That I might rest in the day of distress, When their invader shall come up against the people.

17 C hiar dacă smochinul nu înfloreşte şi în vii nu mai este rod, chiar dacă lipseşte rodul din măslin şi ogoarele nu mai dau hrană, chiar dacă turma din ţarc este nimicită şi nu mai sunt vite în grajduri,

For though the fig-tree shall not blossom, Neither shall fruit be in the vines; The labour of the olive-tree shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold, And there shall be no herd in the stalls:

18 e u tot mă voi bucura în Domnul şi mă voi veseli în Dumnezeul mântuirii mele!

Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation.

19 D omnul, Stăpânul, este tăria mea! El îmi face picioarele ca ale căprioarelor şi mă face să păşesc pe înălţimile mele. Pentru dirijor. De cântat cu instrumentele mele cu corzi.

Jehovah, the Lord, is my strength, And he maketh my feet like hinds', And he will make me to walk upon my high places. To the chief Musician. On my stringed instruments.