1 Petru 3 ~ 1 Peter 3

picture

1 L a fel şi voi, soţiilor, supuneţi-vă soţilor voştri, astfel încât, chiar dacă unii dintre ei sunt neascultători faţă de Cuvânt, să fie câştigaţi fără Cuvânt, prin purtarea soţiilor lor,

Likewise, wives, subject to your own husbands, that, even if any are disobedient to the word, they may be gained without word by the conversation of the wives,

2 v ăzând felul vostru de viaţă curat şi în reverenţă.

having witnessed your pure conversation in fear;

3 F rumuseţea voastră să nu constea în împodobirea exterioară prin împletirea părului, purtarea de bijuterii de aur sau îmbrăcarea de haine fine,

whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;

4 c i în omul ascuns al inimii, în caracterul nepieritor al unui duh blând şi liniştit, care este foarte preţios înaintea lui Dumnezeu.

but the hidden man of the heart, in the incorruptible of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.

5 C ăci astfel se împodobeau odinioară sfintele femei, care nădăjduiau în Dumnezeu, fiind supuse soţilor lor,

For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;

6 p recum Sara, care a ascultat de Avraam şi l-a numit „domn“. Copilele ei aţi devenit voi, când faceţi binele şi nu vă este frică de nici o intimidare.

as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.

7 L a fel şi voi, soţilor, convieţuiţi cu înţelepciune cu acest vas mai slab, femeia, acordându-le onoare ca unora care vor fi moştenitoare ale harului vieţii împreună cu voi, pentru a nu fi împiedicate rugăciunile voastre. A suferi din cauza dreptăţii

husbands likewise, dwell with according to knowledge, as with a weaker, the female, vessel, giving honour, as also fellow-heirs of grace of life, that your prayers be not hindered.

8 Î n cele din urmă, toţi să aveţi aceeaşi gândire, să simţiţi unii cu alţii, să aveţi dragoste de fraţi, să fiţi plini de compasiune, să aveţi o gândire smerită,

Finally, all of one mind, sympathising, full of brotherly love, tender hearted, humble minded;

9 s ă nu întoarceţi rău pentru rău sau insultă pentru insultă, ci, dimpotrivă, binecuvântaţi, pentru că la aceasta aţi fost chemaţi, să moşteniţi binecuvântarea!

not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.

10 Căci cel ce doreşte să aibă parte de viaţă şi vrea să vadă zile bune să-şi păzească limba de rău şi buzele – de cuvinte înşelătoare!

For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.

11 S ă renunţe la rău şi să facă binele! Să caute pacea şi s-o urmărească!

And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;

12 C ăci ochii Domnului sunt peste cei drepţi, iar urechile Lui iau aminte la rugăciunea lor. Faţa Domnului însă este împotriva celor ce săvârşesc răul!“

because eyes of Lord on righteous, and his ears towards their supplications; but face of Lord against them that do evil.

13 Ş i cine vă va face rău, dacă voi sunteţi plini de râvnă pentru bine?

And who shall injure you if ye have become imitators of that which good?

14 D ar, chiar dacă aţi suferi din cauza dreptăţii, este ferice de voi! „Să nu vă temeţi de ce se tem ei şi nu vă tulburaţi“,

But if also ye should suffer for righteousness' sake, blessed; but be not afraid of their fear, neither be troubled;

15 c i sfinţiţi-L în inimile voastre pe Cristos ca Domn! Fiţi întotdeauna pregătiţi să răspundeţi oricui vă întreabă despre motivul nădejdii care este în voi,

but sanctify Lord the Christ in your hearts, and always prepared to an answer every one that asks you to give an account of the hope that in you, but with meekness and fear;

16 d ar cu blândeţe şi cu teamă, având o conştiinţă bună, pentru ca, în ceea ce sunteţi vorbiţi de rău, cei ce vă defăimează să fie făcuţi de ruşine datorită purtării voastre bune în Cristos.

having a good conscience, that in which they speak against you as evildoers, they may be ashamed who calumniate your good conversation in Christ.

17 C ăci este mai bine, dacă aşa cere voia lui Dumnezeu, să suferiţi atunci când faceţi binele, decât atunci când faceţi răul.

For better, if the will of God should will it, to suffer well-doers than evildoers;

18 C ăci şi Cristos a suferit o dată pentru totdeauna pentru păcate – El, Cel Drept, pentru cei nedrepţi – ca să vă aducă la Dumnezeu. El a fost dat la moarte în trup, dar a fost făcut viu prin Duhul,

for Christ indeed has once suffered for sins, just for unjust, that he might bring us to God; being put to death in flesh, but made alive in Spirit,

19 î n Care, de asemenea, S-a dus şi le-a predicat duhurilor din închisoare,

in which also going he preached to the spirits in prison,

20 c are odinioară nu ascultaseră, atunci când îndelunga răbdare a lui Dumnezeu era în aşteptare, în zilele lui Noe, când era construită arca, în care numai puţini, şi anume opt suflete, au fost salvate prin apă;

heretofore disobedient, when the longsuffering of God waited in days of Noah while the ark was preparing, into which few, that is, eight souls, were saved through water:

21 a ceasta este o imagine a botezului, care vă mântuieşte acum – el nu este o îndepărtare a murdăriei de pe trup, ci răspunsul unei conştiinţe bune înaintea lui Dumnezeu – prin învierea lui Isus Cristos,

which figure also now saves you, baptism, not a putting away of filth of flesh, but demand as before God of a good conscience, by resurrection of Jesus Christ,

22 C are este la dreapta lui Dumnezeu şi Căruia, după ce S-a dus la cer, I-au fost supuşi îngerii, autorităţile şi puterile.

who is at right hand of God, gone into heaven, angels and authorities and powers being subjected to him.