1 Петрово 3 ~ 1 Peter 3

picture

1 С ъщо така и вие, жени, покорявайте се на мъжете си, така че даже ако някои от тях не се покоряват на словото, да бъдат спечелени без словото чрез поведението на жените си,

Likewise, wives, subject to your own husbands, that, even if any are disobedient to the word, they may be gained without word by the conversation of the wives,

2 к ато видят вашето поведение в страх и чистота.

having witnessed your pure conversation in fear;

3 В ашето украшение да не е външно, т. е. плетене на косата, кичене със злато или обличане със скъпи дрехи,

whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;

4 а скритият в сърцето живот, с нетленното украшение на кротък и тих дух, което е скъпоценно пред Бога.

but the hidden man of the heart, in the incorruptible of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.

5 З ащото така някога и святите жени, които се надяваха на Бога, украсяваха себе си, като се покоряваха на мъжете си,

For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;

6 к акто Сара се покоряваше на Авраам и го наричаше господар. И вие сте нейни дъщери, ако правите добро и не се боите от никакво заплашване.

as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.

7 С ъщо и вие, мъже, живейте благоразумно с жените си като с по-слаб съсъд и им отдавайте почит като на сънаследници на дадения чрез благодат живот, за да не бъдат възпрепятствани молитвите ви. Страданието заради правда

husbands likewise, dwell with according to knowledge, as with a weaker, the female, vessel, giving honour, as also fellow-heirs of grace of life, that your prayers be not hindered.

8 А най-после, бъдете всички едномислени, съчувствителни, братолюбиви, милостиви, смиреномъдри.

Finally, all of one mind, sympathising, full of brotherly love, tender hearted, humble minded;

9 Н е връщайте зло за зло или хула за хула, а, напротив, благославяйте; понеже към това бяхте призовани, за да наследите благословение.

not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.

10 З ащото: "Който желае да обича живота и да види добри дни, нека пази езика си от зло и устните си от лъжливо говорене;

For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.

11 н ека се отклонява от зло и да върши добро; нека търси мир и да се стреми към него.

And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;

12 З ащото очите на Господа са върху праведните и ушите Му - към тяхната молитва; но лицето на Господа е против онези, които вършат зло."

because eyes of Lord on righteous, and his ears towards their supplications; but face of Lord against them that do evil.

13 И кой ще ви стори зло, ако сте ревностни за доброто?

And who shall injure you if ye have become imitators of that which good?

14 Н о даже ако пострадате за правдата, блажени сте; а "от тяхното заплашване не се бойте, нито се смущавайте".

But if also ye should suffer for righteousness' sake, blessed; but be not afraid of their fear, neither be troubled;

15 А почитайте със сърцата си Христос като Господ, като бъдете винаги готови да отговаряте (но с кротост и страхопочитание) на всеки, който ви пита за вашата надежда.

but sanctify Lord the Christ in your hearts, and always prepared to an answer every one that asks you to give an account of the hope that in you, but with meekness and fear;

16 И майте чиста съвест, така че във всичко, в което ви одумват, да се посрамят онези, които клеветят добрия ви живот в Христос.

having a good conscience, that in which they speak against you as evildoers, they may be ashamed who calumniate your good conversation in Christ.

17 З ащото е по-добре да страдате, като вършите добро, ако такава е Божията воля, а не като вършите зло.

For better, if the will of God should will it, to suffer well-doers than evildoers;

18 З ащото и Христос един път пострада за греховете, Праведният за неправедните, за да ни приведе при Бога, като беше умъртвен по плът, но оживотворен по Дух;

for Christ indeed has once suffered for sins, just for unjust, that he might bring us to God; being put to death in flesh, but made alive in Spirit,

19 ч рез Когото отиде да проповядва на духовете в тъмницата,

in which also going he preached to the spirits in prison,

20 к оито едно време бяха непокорни, когато Божието дълготърпение ги чакаше в дните на Ной, докато се правеше ковчегът, в който малцина, т. е. осем души, се избавиха чрез вода.

heretofore disobedient, when the longsuffering of God waited in days of Noah while the ark was preparing, into which few, that is, eight souls, were saved through water:

21 Т я в образа на кръщението и сега ви спасява (не измиването на плътската нечистота, а настоятелната молба към Бога на една чиста съвест) чрез възкресението на Исус Христос,

which figure also now saves you, baptism, not a putting away of filth of flesh, but demand as before God of a good conscience, by resurrection of Jesus Christ,

22 К ойто е отдясно на Бога, като се е възнесъл на небето, и на Когото се покориха ангели, власти и сили.

who is at right hand of God, gone into heaven, angels and authorities and powers being subjected to him.