Лука 17 ~ Luke 17

picture

1 И Исус каза на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото идват!

And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe by whom they come!

2 П о-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тези, малките.

It would be profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.

3 Б ъдете внимателни към себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае, прости му.

Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.

4 И седем пъти на ден ако ти сгреши и седем пъти се обърне към теб и каже: Покайвам се! - прощавай му.

And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.

5 И апостолите казаха на Господа: Прибави ни още вяра.

And the apostles said to the Lord, Give more faith to us.

6 А Господ каза: Ако имате вяра колкото синапово зърно, бихте казали на тази черница: Изкорени се и се насади в морето, и тя би ви послушала.

But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard, ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.

7 А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му каже веднага, щом си дойде от нива: Ела да ядеш?

But which of you who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?

8 Н апротив, няма ли да му каже: Приготви нещо да вечерям, стегни се и ми прислужвай, докато ям и пия, и след това ти ще ядеш и пиеш?

But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that thou shalt eat and drink?

9 Н има ще благодари на слугата за това, че е извършил каквото е било заповядано? Не вярвам.

Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.

10 С ъщо така и вие, когато извършите всичко, което ви е заповядано, казвайте: Ние сме ненужни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим. Излекуването на десетте прокажени

Thus ye also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.

11 И в пътуването Си към Йерусалим Той минаваше по границата между Самария и Галилея.

And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

12 И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетима прокажени, които, като се спряха отдалеч,

And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.

13 и звикаха силно: Исусе, Наставнико, смили се над нас!

And they lifted up voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.

14 И като ги видя, каза им: Идете, покажете се на свещениците. И като отиваха, се очистиха.

And seeing he said to them, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going they were cleansed.

15 А един от тях, като видя, че е изцелен, върна се и със силен глас славеше Бога,

And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,

16 и падна на лице при нозете на Исус и Му благодареше. А той беше самарянин.

and fell on face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.

17 А Исус му каза: Нали се очистиха десетимата? А къде са деветимата?

And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where ?

18 Н е се ли намериха други да се върнат и въздадат слава на Бога освен този другоплеменник?

There have not been found to return and give glory to God save this stranger.

19 И му каза: Стани и си иди; твоята вяра те изцели. За идването на Божието царство

And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.

20 А Исус, когато бе запитан от фарисеите кога ще дойде Божието царство, им отговори: Божието царство не идва така, че да се забелязва;

And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;

21 н ито ще кажат: Ето, тук е!, или: Там е! Защото, ето, Божието царство е сред вас.

nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.

22 И каза на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.

And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see.

23 И като ви кажат: Ето, тук е!, да не отидете, нито да тичате след тях.

And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow.

24 З ащото както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще се яви и Човешкият Син в Своя ден.

For as the lightning shines which lightens from under heaven to under heaven, thus shall the Son of man be in his day.

25 Н о най-напред Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение.

But first he must suffer many things and be rejected of this generation.

26 И както стана в дните на Ной, така ще бъде и в дните на Човешкия Син;

And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:

27 я деха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега и дойде потопът, и ги погуби всички.

they ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all;

28 Т ака стана и в дните на Лот; ядеха, пиеха, купуваха, продаваха, садеха и градеха,

and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

29 а в деня, когато Лот излезе от Содом, от небето валя огън и сяра и ги погубиха всички.

but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all:

30 П одобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.

after this shall it be in the day that the Son of man is revealed.

31 В онзи ден, който е на покрива на къщата, ако вещите му са в къщи, да не слиза да ги вземе; също и който е на нивата, да не се връща назад.

In that day, he who shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not go down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not return back.

32 П омнете Лотовата жена.

Remember the wife of Lot.

33 К ойто иска да спечели живота си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го запази.

Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.

34 К азвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще бъде взет, а другият ще бъде оставен.

I say to you, In that night there shall be two upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.

35 Д ве жени ще мелят заедно; едната ще бъде взета, а другата ще бъде оставена.

Two shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.

36 Д вама ще бъдат на нива; единият ще бъде взет, а другият ще бъде оставен.

37 В отговор Го попитаха: Къде, Господи? А Той им каза: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.

And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body, there the eagles will be gathered together.