Исая 35 ~ Isaiah 35

picture

1 П устото и безводното място ще се развеселят и пустинята ще се зарадва и ще цъфне като крем.

The wilderness and the dry land shall be gladdened; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

2 Щ е цъфти изобилно и ще се развесели дори с радост и песни; ще се даде на нея славата на Ливан, превъзходството на Кармил и Сарод; те ще видят славата Господня, величието на нашия Бог.

It shall blossom abundantly and rejoice even with joy and shouting: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon. They shall see the glory of Jehovah, the excellency of our God.

3 У крепете немощните ръце и закрепете отслабналите колена.

Strengthen the weak hands and confirm the tottering knees.

4 К ажете на онези, които са с уплашено сърце: Бъдете твърди! Не бойте се! Ето вашия Бог! Възмездието ще дойде с Божия отплата; Той ще дойде и ще ви избави.

Say to them that are of a timid heart, Be strong, fear not; behold your God: vengeance cometh, the recompense of God! He will come himself, and save you.

5 Т огава очите на слепите ще се отворят и ушите на глухите ще се отпушат,

Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf be unstopped;

6 т огава куцият ще скача като елен и езикът на немия ще пее; защото в пустата земя ще избликнат води и потоци - в пустинята.

then shall the lame leap as a hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and torrents in the desert.

7 Н ажеженият пясък ще стане езеро, а жадната земя - водни извори; в заселището, където лежаха чакалите, ще има зеленина с тръстика и рогоз.

And the mirage shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of wild dogs, where they lay down, shall be grass with reeds and rushes.

8 И там ще има друм и път, който ще се нарече път на светостта; нечистият няма да мине през него, а ще бъде само за тях; пътниците - дори и глупавите - няма да се заблуждават по него.

And a highway shall be there and a way, and it shall be called, The way of holiness: the unclean shall not pass through it; but it shall be for these. Those that go way—even fools,—shall not err.

9 Л ъв няма да има там, нито ще се качи по него хищен звяр; такъв няма да има там; а изкупените ще ходят по него.

No lion shall be there, nor shall ravenous beast go up thereon, nor be found there; but the redeemed shall walk.

10 И зкупените от Господа ще се върнат и ще дойдат с възклицание в Сион; вечно веселие ще бъде на главата им; ще придобият радост и веселие; а скръб и въздишка ще се отдалечат.

And the ransomed of Jehovah shall return, and come to Zion with singing; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.