Ісая 35 ~ Isaiah 35

picture

1 З веселиться пустиня та пуща, і радітиме степ, і зацвіте, мов троянда,

The wilderness and the dry land shall be gladdened; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

2 р озцвітаючи, буде цвісти та радіти, буде втіха також та співання, бо дана йому буде слава Лівану, пишнота Кармелу й Сарону, вони бачитимуть славу Господа, велич нашого Бога!

It shall blossom abundantly and rejoice even with joy and shouting: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon. They shall see the glory of Jehovah, the excellency of our God.

3 З міцніть руки охлялі, і підкріпіть спотикливі коліна!

Strengthen the weak hands and confirm the tottering knees.

4 С кажіть тим, що вони боязливого серця: Будьте міцні, не лякайтесь! Ось ваш Бог, помста прийде, як Божа відплата, Він прийде й спасе вас!

Say to them that are of a timid heart, Be strong, fear not; behold your God: vengeance cometh, the recompense of God! He will come himself, and save you.

5 Т оді то розплющаться очі сліпим і відчиняться вуха глухим,

Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf be unstopped;

6 Т оді буде скакати кривий, немов олень, і буде співати безмовний язик, бо води в пустині заб'ють джерелом, і потоки в степу!

then shall the lame leap as a hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and torrents in the desert.

7 І місце сухе стане ставом, а спрагнений край збірником вод джерельних; леговище шакалів, в якім спочивали, стане місцем тростини й папірусу.

And the mirage shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of wild dogs, where they lay down, shall be grass with reeds and rushes.

8 І буде там бита дорога та путь, і будуть її називати: дорога свята, не ходитиме нею нечистий, і вона буде належати народові його; не заблудить також нерозумний, як буде тією дорогою йти.

And a highway shall be there and a way, and it shall be called, The way of holiness: the unclean shall not pass through it; but it shall be for these. Those that go way—even fools,—shall not err.

9 Н е буде там лева, і дика звірина не піде на неї, не знайдеться там, а будуть ходити лиш викуплені.

No lion shall be there, nor shall ravenous beast go up thereon, nor be found there; but the redeemed shall walk.

10 І Господні викупленці вернуться та до Сіону зо співом увійдуть, і радість довічна на їхній голові! Веселість та радість осягнуть вони, а журба та зідхання втечуть!

And the ransomed of Jehovah shall return, and come to Zion with singing; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.