Єзекіїль 11 ~ Ezekiel 11

picture

1 І підійняв мене Дух, і привів мене до східньої брами Господнього дому, що обернена на схід. І ось при вході до брам двадцять і п'ять чоловіка, а серед них бачив я Яазанію, сина Аззурового, та Пелатію, сина Бенаїного, князів народу.

And the Spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of Jehovah's house, which looketh eastward; and behold, at the door of the gate were five and twenty men; and I saw in the midst of them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

2 І сказав Він до мене: Сину людський, оце ті люди, що задумують кривду, і радять злу раду в цьому місті,

And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and give wicked counsel in this city:

3 щ о говорять: Не скоро будувати доми. Воно казан, а ми м'ясо.

who say, It is not the time to build houses: this is the cauldron, and we are the flesh.

4 Т ому пророкуй на них, пророкуй, сину людський!

Therefore prophesy against them, prophesy, son of man.

5 І зійшов на мене Дух Господній, та й до мене сказав: Скажи: Так говорить Господь: Отак кажете, доме Ізраїлів, і заміри вашого духа Я знаю їх.

And the Spirit of Jehovah fell on me, and said unto me, Speak, Thus saith Jehovah: Thus have ye said, O house of Israel; and the things that come into your mind, I know them.

6 В и намножили своїх забитих у цьому місті, і наповнили його вулиці трупами.

Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.

7 Т ому так говорить Господь Бог: Ваші забиті, що ви їх поклали серед нього, вони те м'ясо, а воно той казан. Та Я випроваджу вас із нього!

Therefore thus saith the Lord Jehovah: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and it is the cauldron; but you will I bring forth out of the midst of it.

8 В и боїтеся меча і меча наведу Я на вас, говорить Господь Бог.

Ye have feared the sword, and I will bring a sword upon you, saith the Lord Jehovah.

9 І випроваджу вас із нього, і дам вас у руку чужих, і зроблю між вами присуди!

And I will bring you out of the midst of it, and give you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

10 В ід меча ви попадаєте; на границі Ізраїля розсуджу вас, і ви пізнаєте, що Я то Господь!

Ye shall fall by the sword; I will judge you in the borders of Israel; and ye shall know that I Jehovah.

11 В оно не буде вам казаном, і ви не станете в ньому м'ясом. При границі Ізраїля розсуджу вас!

This shall not be your cauldron, neither shall ye be the flesh in the midst of it: I will judge you in the borders of Israel;

12 І пізнаєте ви, що Я Господь, бо за уставами Його ви не ходили, а постанов Моїх не виконували, але виконували за постановами тих народів, що навколо вас.

and ye shall know that I Jehovah, in whose statutes ye have not walked, neither have done mine ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are round about you.

13 І сталося, коли я пророкував, то Пелатія, син Бенаніїн, помер. І впав я на своє обличчя, і закричав сильним голосом та й сказав: О Господи Боже, Ти робиш кінець з Ізраїлевим останком!...

And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. And I fell down on my face, and cried with a loud voice, and said, Ah, Lord Jehovah! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

14 І було мені слово Господнє таке:

And the word of Jehovah came unto me, saying,

15 С ину людський, брати твої, брати твої мужі рідні тобі, а ввесь Ізраїлів дім увесь той, що до них говорили мешканці Єрусалиму: Віддаліться від Господа, нам даний цей Край на володіння,

Son of man, thy brethren, thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, the whole of it, unto whom the inhabitants of Jerusalem say, Get you far from Jehovah: unto us is this land given for a possession.

16 т ому скажи: Так говорить Господь Бог: Хоч Я віддалив їх поміж народи, і хоч розпорошив їх по краях, проте буду для них хоч малою святинею в тих краях, куди вони ввійшли.

Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: Although I have removed them far off among the nations, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries whither they are come.

17 Т ому скажи: Так говорить Господь Бог: І позбираю Я вас із народів, зберу з тих країв, серед яких ви розпорошені, і дам вам Ізраїлеву землю.

Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye are scattered, and I will give you the land of Israel.

18 І вони ввійдуть туди, і викинуть з неї усі мерзоти її та всі гидоти її.

And they shall come thither, and they shall take away from thence all its detestable things and all its abominations.

19 І дам їм одне серце, і нового духа дам у вас, і вийму з їхнього тіла серце камінне, і дам їм серце із м'яса,

And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take away the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;

20 щ об вони ходили за уставами Моїми, і додержували Мої постанови та виконували їх. І вони стануть Мені народом, а Я буду їм Богом!

that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them; and they shall be my people, and I will be their God.

21 А щодо тих, що їхнє серце ходить за гидотами своїми та мерзотами своїми, то поверну їхню дорогу на їхню голову, говорить Господь Бог...

But as for them whose heart walketh well-pleased with their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their heads, saith the Lord Jehovah.

22 І попідіймали Херувими крила свої, а колеса при них, і слава Ізраїлевого Бога зверху над ними.

And the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.

23 І піднялася слава Господня з-над середини міста, і стала на горі, що зо сходу міста.

And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

24 І дух підніс мене, і ввів мене в Халдею до полонян у видінні, Духом Божим. І підійнялося від мене те видіння, яке я бачив.

And the Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity; and the vision that I had seen went up from me.

25 І я говорив до полонян усі Господні слова, які Він наказав був мені.

And I spoke unto them of the captivity all the things that Jehovah had shewn me.