Вихід 1 ~ Exodus 1

picture

1 А оце ймення Ізраїлевих синів, що прийшли з Яковом до Єгипту. Кожен із домом своїм прибули:

And these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:

2 Р увим, Симеон, Левій і Юда,

Reuben, Simeon, Levi, and Judah;

3 І ссахар, Завулон і Веніямин,

Issachar, Zebulun, and Benjamin;

4 Д ан і Нефталим, Ґад і Асир.

Dan and Naphtali; Gad and Asher.

5 І було всіх душ, що вийшли з стегна Якового, сімдесят душ. А Йосип був ув Єгипті.

And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.

6 І вмер Йосип і всі браття його, та ввесь той рід.

And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.

7 А Ізраїлеві сини плодилися сильно, і розмножувались, та й стали вони надзвичайно сильні. І наповнився ними той край.

And the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.

8 І став над Єгиптом новий цар, що не знав Йосипа.

And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.

9 І сказав він до народу свого: Ось народ Ізраїлевих синів численніший і сильніший від нас!

And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.

10 С таньмо ж мудріші за нього, щоб він не множився! Бо буде, коли нам трапиться війна, то прилучиться й він до ворогів наших, і буде воювати проти нас, і вийде з цього краю.

Come on, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass that, if war occur, they take side with our enemies and fight against us, and go up out of the land.

11 І настановили над ним начальників податків, щоб його гнобити своїми тягарами. І він будував міста на запаси фараонові: Пітом і Рамесес.

And they set over them service-masters to oppress them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.

12 А ле що більше його гнобили, то більше він множився та більше ширився. І жахалися єгиптяни через Ізраїлевих синів.

But the more they afflicted them, the more they multiplied and spread; and they were distressed because of the children of Israel.

13 І Єгипет змушував синів Ізраїля тяжко працювати.

And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness;

14 І вони огірчували їхнє життя тяжкою працею коло глини та коло цегли, і коло всякої праці на полі, кожну їхню працю, яку змушували тяжко робити.

and they embittered their life with hard labour in clay and bricks, and in all manner of labour in the field: all their labour with which they made them serve was with harshness.

15 І звелів був єгипетський цар єврейським бабам-сповитухам, що одній ім'я Шіфра, а ім'я другій Пуа,

And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives—of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other was Puah—

16 і говорив: Як будете бабувати єврейок, то дивіться на порід: коли буде син, то вбийте його, а коли це дочка, то нехай живе.

and he said, When ye help the Hebrew women in bearing, and see on the stool, if it be a son, then ye shall kill him, but if a daughter, then she shall live.

17 А ле баби-сповитухи боялися Бога, і не робили того, як казав їм єгипетський цар. І вони лишали хлопчиків при житті.

But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.

18 І покликав єгипетський цар баб-сповитух, та й сказав їм: Нащо ви робите цю річ, та лишаєте дітей при житті?

And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive?

19 І сказали баби-сповитухи до фараона: Бо єврейки не такі, як єгипетські жінки, бо вони самі баби-сповитухи: поки прийде до них баба-сповитуха, то вони вже й народять.

And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian; for they are strong, and they have borne before the midwife comes to them.

20 І Бог чинив добро бабам-сповитухам, а народ розмножувався, і сильно міцнів.

And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.

21 І сталося, тому, що ті баби-сповитухи боялися Бога, то Він будував їм доми.

And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

22 І наказав фараон усьому народові своєму, говорячи: Кожного народженого єврейського сина кидайте його до Річки, а кожну дочку зоставляйте при житті!

Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, but every daughter ye shall save alive.