Вихід 1 ~ Exodus 1

picture

1 А оце ймення Ізраїлевих синів, що прийшли з Яковом до Єгипту. Кожен із домом своїм прибули:

Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household:

2 Р увим, Симеон, Левій і Юда,

Reuben, Simeon, Levi and Judah;

3 І ссахар, Завулон і Веніямин,

Issachar, Zebulun and Benjamin;

4 Д ан і Нефталим, Ґад і Асир.

Dan and Naphtali, Gad and Asher.

5 І було всіх душ, що вийшли з стегна Якового, сімдесят душ. А Йосип був ув Єгипті.

All the persons who came from the loins of Jacob were seventy in number, but Joseph was already in Egypt.

6 І вмер Йосип і всі браття його, та ввесь той рід.

Joseph died, and all his brothers and all that generation.

7 А Ізраїлеві сини плодилися сильно, і розмножувались, та й стали вони надзвичайно сильні. І наповнився ними той край.

But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.

8 І став над Єгиптом новий цар, що не знав Йосипа.

Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.

9 І сказав він до народу свого: Ось народ Ізраїлевих синів численніший і сильніший від нас!

He said to his people, “Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.

10 С таньмо ж мудріші за нього, щоб він не множився! Бо буде, коли нам трапиться війна, то прилучиться й він до ворогів наших, і буде воювати проти нас, і вийде з цього краю.

Come, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the land.”

11 І настановили над ним начальників податків, щоб його гнобити своїми тягарами. І він будував міста на запаси фараонові: Пітом і Рамесес.

So they appointed taskmasters over them to afflict them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.

12 А ле що більше його гнобили, то більше він множився та більше ширився. І жахалися єгиптяни через Ізраїлевих синів.

But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel.

13 І Єгипет змушував синів Ізраїля тяжко працювати.

The Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously;

14 І вони огірчували їхнє життя тяжкою працею коло глини та коло цегли, і коло всякої праці на полі, кожну їхню працю, яку змушували тяжко робити.

and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they rigorously imposed on them.

15 І звелів був єгипетський цар єврейським бабам-сповитухам, що одній ім'я Шіфра, а ім'я другій Пуа,

Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other was named Puah;

16 і говорив: Як будете бабувати єврейок, то дивіться на порід: коли буде син, то вбийте його, а коли це дочка, то нехай живе.

and he said, “When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.”

17 А ле баби-сповитухи боялися Бога, і не робили того, як казав їм єгипетський цар. І вони лишали хлопчиків при житті.

But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.

18 І покликав єгипетський цар баб-сповитух, та й сказав їм: Нащо ви робите цю річ, та лишаєте дітей при житті?

So the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and let the boys live?”

19 І сказали баби-сповитухи до фараона: Бо єврейки не такі, як єгипетські жінки, бо вони самі баби-сповитухи: поки прийде до них баба-сповитуха, то вони вже й народять.

The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them.”

20 І Бог чинив добро бабам-сповитухам, а народ розмножувався, і сильно міцнів.

So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.

21 І сталося, тому, що ті баби-сповитухи боялися Бога, то Він будував їм доми.

Because the midwives feared God, He established households for them.

22 І наказав фараон усьому народові своєму, говорячи: Кожного народженого єврейського сина кидайте його до Річки, а кожну дочку зоставляйте при житті!

Then Pharaoh commanded all his people, saying, “ Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive.”