1 А постол Павло, поставлений ні від людей, ані від чоловіка, але від Ісуса Христа й Бога Отця, що з мертвих Його воскресив,
Paul, an apostle ( not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
2 і присутня зо мною вся браття, до Церков галатійських:
and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
3 б лагодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
4 щ о за наші гріхи дав Самого Себе, щоб від злого сучасного віку нас визволити, за волею Бога й Отця нашого,
who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
5 Й ому слава на віки вічні, амінь!
to whom be the glory forevermore. Amen. Perversion of the Gospel
6 Д ивуюся я, що ви так скоро відхилюєтесь від того, хто покликав Христовою благодаттю вас, на іншу Євангелію,
I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;
7 щ о не інша вона, але деякі є, що вас непокоять, і хочуть перевернути Христову Євангелію.
which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
8 А ле якби й ми або Ангол із неба зачав благовістити вам не те, що ми вам благовістили, нехай буде проклятий!
But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
9 Я к ми перше казали, і тепер знов кажу: коли хто вам не те благовістить, що ви прийняли, нехай буде проклятий!
As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
10 Б о тепер чи я в людей шукаю признання чи в Бога? Чи людям дбаю я догоджати? Бо коли б догоджав я ще людям, я не був би рабом Христовим.
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ. Paul Defends His Ministry
11 З віщаю ж вам, браття, що Євангелія, яку я благовістив, вона не від людей.
For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
12 Б о я не прийняв, ні навчився її від людини, але відкриттям Ісуса Христа.
For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
13 Ч ули бо ви про моє поступовання перше в юдействі, що Божу Церкву жорстоко я переслідував та руйнував її.
For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
14 І я перевищував в юдействі багатьох своїх ровесників роду мого, бувши запеклим прихильником моїх отцівських передань.
and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
15 К оли ж Бог, що вибрав мене від утроби матері моєї і покликав благодаттю Своєю, уподобав
But when God, who had set me apart even from my mother’s womb and called me through His grace, was pleased
16 в иявити мною Сина Свого, щоб благовістив я Його між поганами, я не радився зараз із тілом та кров'ю,
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
17 і не відправився в Єрусалим до апостолів, що передо мною були, а пішов я в Арабію, і знову вернувся в Дамаск.
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
18 П о трьох роках потому пішов я в Єрусалим побачити Кифу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять.
Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
19 А іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
But I did not see any other of the apostles except James, the Lord’s brother.
20 А що вам пишу, ось кажу перед Богом, що я не обманюю!
(Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
21 П отому пішов я до сирських та кілікійських країн.
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
22 Ц ерквам же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто,
I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
23 т ільки чули вони, що той, що колись переслідував їх, благовістить тепер віру, що колись руйнував був її.
but only, they kept hearing, “He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy.”
24 І славили Бога вони через мене!
And they were glorifying God because of me.