До галатів 4 ~ Galatians 4

picture

1 Т ож кажу я: поки спадкоємець дитина, він нічим від раба не різниться, хоч він пан над усім,

Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,

2 а ле під опікунами та керівниками знаходиться він аж до часу, що визначив батько.

but he is under guardians and managers until the date set by the father.

3 Т ак і ми, поки дітьми були, то були поневолені стихіями світу.

So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.

4 Я к настало ж виповнення часу, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Законом,

But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,

5 щ об викупити підзаконних, щоб усиновлення ми прийняли.

so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.

6 А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: Авва, Отче!

Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, “ Abba! Father!”

7 Т ому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоємець Божий через Христа.

Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.

8 Т а тоді, не знаючи Бога, служили ви тим, що з істоти богами вони не були.

However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.

9 А тепер, як пізнали ви Бога, чи краще як Бог вас пізнав, як вертаєтесь знов до слабих та вбогих стихій, яким хочете знов, як давніше, служити?

But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?

10 В и вважаєте пильно на дні та на місяці, і на пори та роки.

You observe days and months and seasons and years.

11 Я боюся за вас, чи не дармо я працював коло вас?...

I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.

12 П рошу я вас, браття, будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покривдили!

I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;

13 І знаєте ви, що в немочі тіла я перше звіщав вам Євангелію,

but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;

14 в и ж моєю спокусою в тілі моїм не погордували, і мене не відкинули, але, немов Ангола Божого, ви прийняли мене, як Христа Ісуса!

and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.

15 Т ож де ваше тодішнє блаженство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали б!

Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.

16 Ч и ж я став для вас ворогом, правду говорячи вам?

So have I become your enemy by telling you the truth?

17 Н едобре пильнують про вас, але вас відлучити хочуть, щоб ви пильнували про них.

They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.

18 Т о добре, пильнувати про добре постійно, а не тільки тоді, як приходжу до вас.

But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.

19 Д ітки мої, я знову для вас терплю муки породу, поки образ Христа не відіб'ється в вас!

My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you—

20 Я хотів би тепер бути в вас та змінити свій голос, бо маю я сумнів за вас.

but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you. Bond and Free

21 С кажіть мені ви, що хочете бути під Законом: чи не слухаєтесь ви Закону?

Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?

22 Б о написано: Мав Авраам двох синів, одного від рабині, а другого від вільної.

For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.

23 А ле той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, за обітницею.

But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.

24 Р озуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сінай, що в рабство народжує, а він то Аґар.

This is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.

25 Б о Аґар то гора Сінай в Арабії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у рабстві з своїми дітьми.

Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.

26 А вишній Єрусалим вільний, він мати всім нам!

But the Jerusalem above is free; she is our mother.

27 Б о написано: Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в породі не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка!

For it is written, “ Rejoice, barren woman who does not bear; Break forth and shout, you who are not in labor; For more numerous are the children of the desolate Than of the one who has a husband.”

28 А ви, браття, діти обітниці за Ісаком!

And you brethren, like Isaac, are children of promise.

29 А ле як і тоді, хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер.

But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.

30 Т а що каже Писання? Прожени рабиню й сина її, бо не буде спадкувати син рабині разом із сином вільної.

But what does the Scripture say? “ Cast out the bondwoman and her son, For the son of the bondwoman shall not be an heir with the son of the free woman.”

31 Т ому, браття, не сини ми рабині, але вільної!

So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.