1 В и сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого,
“You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.
2 б о ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.
For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.
3 Н е будеш їсти жодної гидоти.
“ You shall not eat any detestable thing.
4 О це та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
5 о лень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа.
the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.
6 К ожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.
Any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat.
7 Т ільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас.
Nevertheless, you are not to eat of these among those which chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan, for though they chew the cud, they do not divide the hoof; they are unclean for you.
8 І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.
The pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses.
9 О це будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.
“These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,
10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.
but anything that does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
11 К ожного чистого птаха будете їсти.
“You may eat any clean bird.
12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла,
But these are the ones which you shall not eat: the eagle and the vulture and the buzzard,
13 і коршака, і сокола за родом його,
and the red kite, the falcon, and the kite in their kinds,
14 і всякого крука за родом його,
and every raven in its kind,
15 і струся, і сови, і яструба за родом його,
and the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds,
16 п угача, й ібіса, і лебедя,
the little owl, the great owl, the white owl,
17 і пелікана, і сича, і рибалки,
the pelican, the carrion vulture, the cormorant,
18 і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана.
the stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.
19 І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти.
And all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.
20 К ожного чистого птаха будете їсти.
You may eat any clean bird.
21 Н е будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
“ You shall not eat anything which dies of itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
22 К онче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.
“You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.
23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
You shall eat in the presence of the Lord your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the Lord your God always.
24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,
If the distance is so great for you that you are not able to bring the tithe, since the place where the Lord your God chooses to set His name is too far away from you when the Lord your God blesses you,
25 т о даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
then you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses.
26 І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
You may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the Lord your God and rejoice, you and your household.
27 А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.
Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.
28 Н а кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
“ At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and shall deposit it in your town.
29 І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.
The Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the alien, the orphan and the widow who are in your town, shall come and eat and be satisfied, in order that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.