1 І взяли Ааронові сини, Надав та Авігу, кожен кадильницю свою, і дали в них огню, і поклали на ньому кадило, і принесли перед Господнє лице чужий огонь, якого Він не наказав був приносити їм.
Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took their respective firepans, and after putting fire in them, placed incense on it and offered strange fire before the Lord, which He had not commanded them.
2 І вийшов огонь від лиця Господнього, та й спалив їх, і вони повмирали перед Господнім лицем.
And fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
3 І сказав Мойсей до Аарона: Це те, про що говорив був Господь, кажучи: Серед близьких Моїх Я буду освячений, і перед усім народом буду прославлений. І замовк Аарон.
Then Moses said to Aaron, “It is what the Lord spoke, saying, ‘By those who come near Me I will be treated as holy, And before all the people I will be honored.’” So Aaron, therefore, kept silent.
4 І покликав Мойсей Мисаїла та Елцафана, синів Уззіїла, Ааронового дядька, та й промовив до них: Підійдіть, винесіть братів своїх із святині поза табір.
Moses called also to Mishael and Elzaphan, the sons of Aaron’s uncle Uzziel, and said to them, “Come forward, carry your relatives away from the front of the sanctuary to the outside of the camp.”
5 І вони підійшли, та й винесли їх в їхніх хітонах поза табір, як наказав був Мойсей.
So they came forward and carried them still in their tunics to the outside of the camp, as Moses had said.
6 І сказав Мойсей до Аарона, та до Елеазара й до Ітамара, синів його: Голів ваших не відкривайте, і одеж ваших не роздирайте, щоб вам не померти, і щоб на всю громаду не розгнівався Він. А брати ваші, увесь дім Ізраїлів будуть оплакувати те спалення, що спалив Господь.
Then Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, “ Do not uncover your heads nor tear your clothes, so that you will not die and that He will not become wrathful against all the congregation. But your kinsmen, the whole house of Israel, shall bewail the burning which the Lord has brought about.
7 А зо входу скинії заповіту не вийдете ви, щоб не померти, бо на вас олива Господнього помазання. І зробили вони за Мойсеєвим словом.
You shall not even go out from the doorway of the tent of meeting, or you will die; for the Lord’s anointing oil is upon you.” So they did according to the word of Moses.
8 А Господь промовляв до Аарона, говорячи:
The Lord then spoke to Aaron, saying,
9 В ина та п'янкого напою не пий ані ти, ані сини твої з тобою при вході вашім до скинії заповіту, щоб вам не померти. Це вічна постанова для ваших поколінь,
“ Do not drink wine or strong drink, neither you nor your sons with you, when you come into the tent of meeting, so that you will not die—it is a perpetual statute throughout your generations—
10 і щоб розрізняти між святістю й між несвятістю, і між нечистим та між чистим,
and so as to make a distinction between the holy and the profane, and between the unclean and the clean,
11 і щоб навчати Ізраїлевих синів усіх постанов, про що говорив до них Господь через Мойсея.
and so as to teach the sons of Israel all the statutes which the Lord has spoken to them through Moses.”
12 І Мойсей промовляв до Аарона та до Елеазара й до Ітамара, позосталих синів його: Візьміть хлібну жертву, полишену з огняних Господніх жертов, та й їжте її прісну при жертівнику, бо це Найсвятіше.
Then Moses spoke to Aaron, and to his surviving sons, Eleazar and Ithamar, “ Take the grain offering that is left over from the Lord’s offerings by fire and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
13 І будете їсти її в місці святому, бо вона уставова пайка твоя й уставова пайка синів твоїх з огняних жертов Господніх, бо так мені наказано.
You shall eat it, moreover, in a holy place, because it is your due and your sons’ due out of the Lord’s offerings by fire; for thus I have been commanded.
14 А грудину колихання та стегно приношення будете їсти в місці чистому, ти й сини твої, та твої дочки з тобою, бо уставова пайка твоя й уставова пайка синів твоїх дані з мирних жертов Ізраїлевих синів.
The breast of the wave offering, however, and the thigh of the offering you may eat in a clean place, you and your sons and your daughters with you; for they have been given as your due and your sons’ due out of the sacrifices of the peace offerings of the sons of Israel.
15 С тегно приношення й грудину колихання на огняних жертвах лою принесуть вони, щоб колихати як колихання перед Господнім лицем. І буде це для тебе та для синів твоїх з тобою на вічну постанову, як наказав Господь.
The thigh offered by lifting up and the breast offered by waving they shall bring along with the offerings by fire of the portions of fat, to present as a wave offering before the Lord; so it shall be a thing perpetually due you and your sons with you, just as the Lord has commanded.”
16 А козла жертви за гріх пильно шукав Мойсей, і ось він був спалений. І розгнівався на Елеазара й на Ітамара, позосталих Ааронових синів, кажучи:
But Moses searched carefully for the goat of the sin offering, and behold, it had been burned up! So he was angry with Aaron’s surviving sons Eleazar and Ithamar, saying,
17 Ч ому ви не з'їли жертви за гріх у місці святому? Бо вона Найсвятіше, і її я дав вам, щоб уневажнити провину громади, щоб очистити їх перед Господнім лицем.
“Why did you not eat the sin offering at the holy place? For it is most holy, and He gave it to you to bear away the guilt of the congregation, to make atonement for them before the Lord.
18 Т ож не внесено крови її до святині всередину. Будете конче їсти її в святині, як я наказав.
Behold, since its blood had not been brought inside, into the sanctuary, you should certainly have eaten it in the sanctuary, just as I commanded.”
19 І промовляв Аарон до Мойсея: От сьогодні принесли вони свою жертву за гріх і цілопалення своє перед Господнє лице, і трапилося мені оце. А буду я їсти жертву за гріх сьогодні, чи буде це добре в Господніх очах?
But Aaron spoke to Moses, “Behold, this very day they presented their sin offering and their burnt offering before the Lord. When things like these happened to me, if I had eaten a sin offering today, would it have been good in the sight of the Lord ?”
20 І почув Мойсей, і було це добре в його очах.
When Moses heard that, it seemed good in his sight.