1 І вернувся той Ангол, що говорив зо мною, і збудив мене, як чоловіка, якого будять зо сну його.
Then the angel who was speaking with me returned and roused me, as a man who is awakened from his sleep.
2 І сказав він до мене: Що ти бачиш? А я відказав: Бачу я, ось світильник, увесь із золота, і чаша на верху його, і сім лямпад його на ньому, і по сім рурочок для лямпад, що на верху його.
He said to me, “ What do you see?” And I said, “I see, and behold, a lampstand all of gold with its bowl on the top of it, and its seven lamps on it with seven spouts belonging to each of the lamps which are on the top of it;
3 І дві оливки на ньому, одна з правиці чаші, а одна на лівиці її.
also two olive trees by it, one on the right side of the bowl and the other on its left side.”
4 І говорив я й сказав до Ангола, що говорив зо мною, кажучи: Що це, мій пане?
Then I said to the angel who was speaking with me saying, “What are these, my lord?”
5 І відповів Ангол, що говорив зо мною, та й сказав мені: Чи ж ти не знаєш, що це таке? А я відказав: Ні, пане!
So the angel who was speaking with me answered and said to me, “ Do you not know what these are?” And I said, “No, my lord.”
6 І відповів він, і сказав мені, говорячи: Оце таке Господнє слово до Зоровавеля: Не силою й не міццю, але тільки Моїм Духом, говорить Господь Саваот.
Then he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel saying, ‘ Not by might nor by power, but by My Spirit,’ says the Lord of hosts.
7 Х то ти, горо велика? Перед Зоровавелем ти станеш рівниною. І він винесе наріжного каменя при криках: Милість, милість йому!
‘What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain; and he will bring forth the top stone with shouts of “Grace, grace to it!”’”
8 І було мені слово Господнє таке:
Also the word of the Lord came to me, saying,
9 З оровавелеві руки заклали цей дім, і руки його викінчать, і ти пізнаєш, що Господь Саваот послав мене до вас.
“The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will finish it. Then you will know that the Lord of hosts has sent me to you.
10 Б о хто буде погорджувати днем малих речей? Але будуть тішитися, і будуть дивитись на теслярського виска в руці Зоровавеля ті семеро, Господні очі, що ходять по всій землі.
For who has despised the day of small things? But these seven will be glad when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel— these are the eyes of the Lord which range to and fro throughout the earth.”
11 І заговорив я та й до нього сказав: Що це за дві оливки праворуч свічника й ліворуч його?
Then I said to him, “What are these two olive trees on the right of the lampstand and on its left?”
12 І заговорив я вдруге, та й до нього сказав: Що це за дві галузки оливок, що через дві золоті рурки виливають з себе золото?
And I answered the second time and said to him, “What are the two olive branches which are beside the two golden pipes, which empty the golden oil from themselves?”
13 І сказав він до мене, говорячи: Хіба ти не знаєш, що це? А я відказав: Ні, пане!
So he answered me, saying, “ Do you not know what these are?” And I said, “No, my lord.”
14 І він сказав: Це два Помазанці, що стоять перед Господом всієї землі.
Then he said, “These are the two anointed ones who are standing by the Lord of the whole earth.”