Приповісті 11 ~ Proverbs 11

picture

1 О бманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.

A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.

2 П рийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.

When pride comes, then comes dishonor, But with the humble is wisdom.

3 Н евинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.

The integrity of the upright will guide them, But the crookedness of the treacherous will destroy them.

4 Н е поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.

Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.

5 С праведливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.

The righteousness of the blameless will smooth his way, But the wicked will fall by his own wickedness.

6 С праведливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.

The righteousness of the upright will deliver them, But the treacherous will be caught by their own greed.

7 П ри смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.

When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of strong men perishes.

8 В иривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.

The righteous is delivered from trouble, But the wicked takes his place.

9 С вого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.

With his mouth the godless man destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.

10 Д обром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.

When it goes well with the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting.

11 Б лагословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.

By the blessing of the upright a city is exalted, But by the mouth of the wicked it is torn down.

12 Х то погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.

He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent.

13 В иявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.

He who goes about as a talebearer reveals secrets, But he who is trustworthy conceals a matter.

14 Н арод падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.

Where there is no guidance the people fall, But in abundance of counselors there is victory.

15 З ле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.

He who is guarantor for a stranger will surely suffer for it, But he who hates being a guarantor is secure.

16 Ж інка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.

A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches.

17 Л юдина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.

The merciful man does himself good, But the cruel man does himself harm.

18 Ч инить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.

The wicked earns deceptive wages, But he who sows righteousness gets a true reward.

19 О так праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.

He who is steadfast in righteousness will attain to life, And he who pursues evil will bring about his own death.

20 С ерцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.

The perverse in heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their walk are His delight.

21 Р учаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.

Assuredly, the evil man will not go unpunished, But the descendants of the righteous will be delivered.

22 З олотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.

As a ring of gold in a swine’s snout So is a beautiful woman who lacks discretion.

23 Ж адання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.

The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.

24 Д ехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.

There is one who scatters, and yet increases all the more, And there is one who withholds what is justly due, and yet it results only in want.

25 Д уша, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.

The generous man will be prosperous, And he who waters will himself be watered.

26 Х то задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.

He who withholds grain, the people will curse him, But blessing will be on the head of him who sells it.

27 Х то прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.

He who diligently seeks good seeks favor, But he who seeks evil, evil will come to him.

28 Х то надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.

He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like the green leaf.

29 Х то неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.

He who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wisehearted.

30 П лід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.

The fruit of the righteous is a tree of life, And he who is wise wins souls.

31 К оли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!

If the righteous will be rewarded in the earth, How much more the wicked and the sinner!