Приповісті 11 ~ Proverbs 11

picture

1 О бманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.

Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.

2 П рийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.

When pride comes, then comes shame; But with the humble is wisdom.

3 Н евинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.

The integrity of the upright will guide them, But the perversity of the unfaithful will destroy them.

4 Н е поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.

Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.

5 С праведливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.

The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness.

6 С праведливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.

The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by their lust.

7 П ри смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.

When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.

8 В иривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.

The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.

9 С вого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.

The hypocrite with his mouth destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.

10 Д обром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.

When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.

11 Б лагословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.

By the blessing of the upright the city is exalted, But it is overthrown by the mouth of the wicked.

12 Х то погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.

He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.

13 В иявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.

A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.

14 Н арод падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.

Where there is no counsel, the people fall; But in the multitude of counselors there is safety.

15 З ле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.

He who is surety for a stranger will suffer, But one who hates being surety is secure.

16 Ж інка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.

A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.

17 Л юдина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.

The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh.

18 Ч инить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.

The wicked man does deceptive work, But he who sows righteousness will have a sure reward.

19 О так праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.

As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death.

20 С ерцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.

Those who are of a perverse heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their ways are His delight.

21 Р учаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.

Though they join forces, the wicked will not go unpunished; But the posterity of the righteous will be delivered.

22 З олотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.

As a ring of gold in a swine’s snout, So is a lovely woman who lacks discretion.

23 Ж адання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.

The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.

24 Д ехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.

There is one who scatters, yet increases more; And there is one who withholds more than is right, But it leads to poverty.

25 Д уша, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.

The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.

26 Х то задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.

The people will curse him who withholds grain, But blessing will be on the head of him who sells it.

27 Х то прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.

He who earnestly seeks good finds favor, But trouble will come to him who seeks evil.

28 Х то надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.

He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage.

29 Х то неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.

He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.

30 П лід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.

The fruit of the righteous is a tree of life, And he who wins souls is wise.

31 К оли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!

If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.