1 ( 2-3) Скажіть своїм братам: Народ Мій, а своїм сестрам: Помилувана.
Say to your brethren, ‘My people,’ And to your sisters, ‘Mercy is shown. ’ God’s Unfaithful People
2 ( 2-4) Судіться з вашою матір'ю, судіться, бо вона не жінка Моя, а Я не її чоловік, і нехай вона відкине від себе свій блуд, і з-поміж своїх перс свій перелюб,
“Bring charges against your mother, bring charges; For she is not My wife, nor am I her Husband! Let her put away her harlotries from her sight, And her adulteries from between her breasts;
3 ( 2-5) щоб Я не роздягнув її до нага, і не поставив її такою, як у день її народження, і щоб не зробив Я її пустинею, і не обернув її на суху землю, і не забив її спрагою.
Lest I strip her naked And expose her, as in the day she was born, And make her like a wilderness, And set her like a dry land, And slay her with thirst.
4 ( 2-6) Над синами ж її Я не змилуюся, бо вони сини блуду,
“I will not have mercy on her children, For they are the children of harlotry.
5 ( 2-7) бо їхня мати блудлива була, та, що ними була вагітна, сором чинила, бо казала вона: Я піду за своїми полюбовниками, що дають мені хліб мій та воду мою, мою вовну та льон мій, оливу мою та напої мої.
For their mother has played the harlot; She who conceived them has behaved shamefully. For she said, ‘I will go after my lovers, Who give me my bread and my water, My wool and my linen, My oil and my drink.’
6 ( 2-8) Тому то ось Я вкрию твою дорогу тернями, і обгороджу її огорожею, і стежок своїх не знайде вона.
“Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, And wall her in, So that she cannot find her paths.
7 ( 2-9) І буде вона гнатися за своїми полюбовниками, але не дожене їх, і буде шукати їх, та не знайде. І скаже вона: Піду я, і вернуся до мого першого чоловіка, бо краще було мені тоді, як тепер.
She will chase her lovers, But not overtake them; Yes, she will seek them, but not find them. Then she will say, ‘I will go and return to my first husband, For then it was better for me than now.’
8 ( 2-10) А вона не знає, що то Я давав їй збіжжя, і виноградний сік, і свіжу оливу, і примножив їй срібло та золото, яке вони звернули на Ваала.
For she did not know That I gave her grain, new wine, and oil, And multiplied her silver and gold— Which they prepared for Baal.
9 ( 2-11) Тому то заберу назад Своє збіжжя в його часі, а Мій сік виноградний в його умовленому часі, і заберу Свою вовну та Свій льон, що був на покриття її наготи.
“Therefore I will return and take away My grain in its time And My new wine in its season, And will take back My wool and My linen, Given to cover her nakedness.
10 ( 2-12) А тепер відкрию її наготу на очах її коханців, і ніхто не врятує її від Моєї руки.
Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, And no one shall deliver her from My hand.
11 ( 2-13) І зроблю кінець усякій радості її, святу її, новомісяччю її, і суботі її, та всякому святковому часові.
I will also cause all her mirth to cease, Her feast days, Her New Moons, Her Sabbaths— All her appointed feasts.
12 ( 2-14) І спустошу її виноградника та її фіґове дерево, про які вона говорила: Це мені дар за блудодійство, що дали мені мої полюбовники. А Я оберну їх на ліс, і їх пожере польова звірина!
“And I will destroy her vines and her fig trees, Of which she has said, ‘These are my wages that my lovers have given me.’ So I will make them a forest, And the beasts of the field shall eat them.
13 ( 2-15) І навіщу її за дні Ваалів, коли вона кадила. І приоздоблювалася ти своєю носовою сережкою та своїм нашийником, і ходила за своїми полюбовниками, а Мене забувала, говорить Господь.
I will punish her For the days of the Baals to which she burned incense. She decked herself with her earrings and jewelry, And went after her lovers; But Me she forgot,” says the Lord. God’s Mercy on His People
14 ( 2-16) Тому то ось Я намовлю її, і попроваджу її до пустині, і буду говорити до серця її.
“Therefore, behold, I will allure her, Will bring her into the wilderness, And speak comfort to her.
15 ( 2-17) І дам їй виноградники звідти та долину Ахор за двері надії, і вона буде там співати, як за днів своєї молодости, як за дня виходу її з єгипетського краю.
I will give her her vineyards from there, And the Valley of Achor as a door of hope; She shall sing there, As in the days of her youth, As in the day when she came up from the land of Egypt.
16 ( 2-18) І станеться, того дня говорить Господь ти кликатимеш: Чоловіче мій, і не будеш більше кликати Мене: Мій ваале.
“And it shall be, in that day,” Says the Lord, “ That you will call Me ‘My Husband,’ And no longer call Me ‘My Master,’
17 ( 2-19) І усуну імена Ваалів з її уст, і вони не будуть більше згадувані своїм іменем.
For I will take from her mouth the names of the Baals, And they shall be remembered by their name no more.
18 ( 2-20) І складу їм заповіта того дня з польовою звіриною, і з птаством небесним, та з плазуючим по землі, і лука й меча та війну знищу з землі, і покладу їх безпечно.
In that day I will make a covenant for them With the beasts of the field, With the birds of the air, And with the creeping things of the ground. Bow and sword of battle I will shatter from the earth, To make them lie down safely.
19 ( 2-21) І заручуся з тобою навіки, і заручуся з тобою справедливістю, і правосуддям, і милістю та любов'ю.
“I will betroth you to Me forever; Yes, I will betroth you to Me In righteousness and justice, In lovingkindness and mercy;
20 ( 2-22) І заручуся з тобою вірністю, і ти пізнаєш Господа.
I will betroth you to Me in faithfulness, And you shall know the Lord.
21 ( 2-23) І станеться того дня, Я почую, говорить Господь, почую небо, а воно почує землю,
“It shall come to pass in that day That I will answer,” says the Lord; “I will answer the heavens, And they shall answer the earth.
22 ( 2-24) а земля задоволить збіжжя, і виноградний сік, і оливу, а вони задовольнять Їзреела.
The earth shall answer With grain, With new wine, And with oil; They shall answer Jezreel.
23 ( 2-25) І обсію її Собі на землі, і змилуюся над Ло-Рухамою, і скажу до Ло-Амі: Ти народ Мій, а він скаже: Мій Боже!
Then I will sow her for Myself in the earth, And I will have mercy on her who had not obtained mercy; Then I will say to those who were not My people, ‘You are My people!’ And they shall say, ‘You are my God!’”