Від Матвія 1 ~ Matthew 1

picture

1 К нига родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:

The book of the genealogy of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham:

2 А враам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.

Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.

3 Ю да ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама.

Judah begot Perez and Zerah by Tamar, Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram.

4 А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона.

Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.

5 С алмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.

Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse,

6 А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.

and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her who had been the wife of Uriah.

7 С оломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа.

Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa.

8 А саф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію.

Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.

9 О зія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію.

Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.

10 А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію.

Hezekiah begot Manasseh, Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah.

11 Й осія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення.

Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.

12 А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля.

And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel.

13 З оровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора.

Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor.

14 А зор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда.

Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud.

15 Е ліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова.

Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob.

16 А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос.

And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.

17 А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations. Christ Born of Mary

18 Н ародження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.

Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.

19 А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.

Then Joseph her husband, being a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.

20 К оли ж він те подумав, ось з'явивсь йому Ангол Господній у сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній то від Духа Святого.

But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.

21 І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.

And she will bring forth a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”

22 А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:

So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:

23 О сь діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.

“Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”

24 Я к прокинувся ж Йосип зо сну, то зробив, як звелів йому Ангол Господній, і прийняв він дружину свою.

Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,

25 І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.

and did not know her till she had brought forth her firstborn Son. And he called His name Jesus.