Ісая 33 ~ Isaiah 33

picture

1 Г оре тобі, що пустошиш, хоч сам не спустошений, тобі, що грабуєш, хоч тебе й не грабовано! Коли ти пустошити скінчиш, опустошений будеш, коли грабувати скінчиш, тебе пограбують...

Woe to you who plunder, though you have not been plundered; And you who deal treacherously, though they have not dealt treacherously with you! When you cease plundering, You will be plundered; When you make an end of dealing treacherously, They will deal treacherously with you.

2 Г осподи, змилуйсь над нами, на Тебе надіємось ми! Будь їхнім раменом щоранку та в час утиску нашим спасінням!

O Lord, be gracious to us; We have waited for You. Be their arm every morning, Our salvation also in the time of trouble.

3 В ід сильного голосу Твого народи втікатимуть, від Твого вивищення розпорошаться люди.

At the noise of the tumult the people shall flee; When You lift Yourself up, the nations shall be scattered;

4 І ваша здобич збереться, як збирають тих коників, як літає ота сарана, так кидатись будуть на неї.

And Your plunder shall be gathered Like the gathering of the caterpillar; As the running to and fro of locusts, He shall run upon them.

5 В еличний Господь, бо на височині пробуває; Він наповнив Сіон правосуддям та правдою.

The Lord is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.

6 І буде безпека за часу твого, щедрота спасіння, мудрости та пізнання. Страх Господній буде він скарбом його.

Wisdom and knowledge will be the stability of your times, And the strength of salvation; The fear of the Lord is His treasure.

7 Т ож по вулицях їхні хоробрі кричать, гірко плачуть провісники миру.

Surely their valiant ones shall cry outside, The ambassadors of peace shall weep bitterly.

8 Б иті дороги порожніми стали, нема мандрівця на дорозі! Він зламав заповіта, зневажив міста, злегковажив людину...

The highways lie waste, The traveling man ceases. He has broken the covenant, He has despised the cities, He regards no man.

9 С умує та слабне земля, засоромився й в'яне Ливан, став Сарон немов пуща, Башан та Кармел своє листя зронили...

The earth mourns and languishes, Lebanon is shamed and shriveled; Sharon is like a wilderness, And Bashan and Carmel shake off their fruits. Impending Judgment on Zion

10 Н ині воскресну, говорить Господь, нині прославлюсь, нині буду вознесений!

“Now I will rise,” says the Lord; “Now I will be exalted, Now I will lift Myself up.

11 З аваготієте сіном, стерню ви породите; дух ваш огонь, який вас пожере...

You shall conceive chaff, You shall bring forth stubble; Your breath, as fire, shall devour you.

12 І стануть народи за місце паління вапна, за тернину потяту, і будуть огнем вони спалені...

And the people shall be like the burnings of lime; Like thorns cut up they shall be burned in the fire.

13 П очуйте, далекі, що Я був зробив, і пізнайте, близькі, Мою силу!

Hear, you who are afar off, what I have done; And you who are near, acknowledge My might.”

14 З атривожились грішні в Сіоні, і трепет безбожних обняв... Хто з нас мешкатиме при жерущім огні? Хто з нас мешкати буде при вічному огнищіу?

The sinners in Zion are afraid; Fearfulness has seized the hypocrites: “Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?”

15 Х то ходить у правді й говорить правдиве, хто бридиться зиском насилля, хто долоні свої випорожнює, щоб хабара не тримати, хто ухо своє затикає, щоб не чути про кровопролиття, і зажмурює очі свої, щоб не бачити зла,

He who walks righteously and speaks uprightly, He who despises the gain of oppressions, Who gestures with his hands, refusing bribes, Who stops his ears from hearing of bloodshed, And shuts his eyes from seeing evil:

16 т ой перебуватиме на високостях, скельні твердині його недоступна оселя, його хліб буде даний йому, вода йому завжди запевнена!

He will dwell on high; His place of defense will be the fortress of rocks; Bread will be given him, His water will be sure. The Land of the Majestic King

17 Т вої очі побачать Царя в Його пишній красі, будуть бачити землю далеку.

Your eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.

18 Т воє серце роздумувати буде про страх: Де Той, Хто рахує? Де Той, Хто все важить? Де Той, Хто обчислює башти?

Your heart will meditate on terror: “Where is the scribe? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?”

19 У же не побачиш народу зухвалого, народу глибокомовного, якого не можна було б розібрати, незрозумілоязикого, якого не можна було б зрозуміти.

You will not see a fierce people, A people of obscure speech, beyond perception, Of a stammering tongue that you cannot understand.

20 П одивись на Сіон, на місто наших святкових зібрань, очі твої вгледять Єрусалим, мешкання спокійне, скинію ту незрушиму, кілля її не порушаться ввік, а всі шнури її не порвуться.

Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, a quiet home, A tabernacle that will not be taken down; Not one of its stakes will ever be removed, Nor will any of its cords be broken.

21 Б о величний Господь для нас тільки отам, місце потоків й просторих річок, не ходить по ньому весловий байдак, і міцний корабель не перейде його.

But there the majestic Lord will be for us A place of broad rivers and streams, In which no galley with oars will sail, Nor majestic ships pass by

22 Б о Господь наш суддя, Господь законодавець для нас, Господь то наш цар, і Він нас спасе!

(For the Lord is our Judge, The Lord is our Lawgiver, The Lord is our King; He will save us);

23 О пустилися шнури твої, не зміцняють підвалини щогли своєї, вітрил не натягують. Тоді будуть ділити награбовану здобич, і навіть криві грабуватимуть.

Your tackle is loosed, They could not strengthen their mast, They could not spread the sail. Then the prey of great plunder is divided; The lame take the prey.

24 І не скаже мешканець Я хворий! І прощені будуть провини народу, що в ньому живе.

And the inhabitant will not say, “I am sick”; The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.