Числа 13 ~ Numbers 13

picture

1 І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:

And the Lord spoke to Moses, saying,

2 П ошли людей, і вони розвідають ханаанський Край, що Я даю Ізраїлевим синам; пошлете по одному чоловікові від племени своїх батьків, кожного начальника в них.

“Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them.”

3 І послав їх Мойсей з пустині Паран за Господнім наказом. Усі вони мужі достойні, вони голови Ізраїлевих синів.

So Moses sent them from the Wilderness of Paran according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the children of Israel.

4 А оце ймення їх: для Рувимового племени Шаммуа, син Заккурів;

Now these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;

5 д ля Симеонового племени Шафат, син Хоріїв;

from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;

6 д ля Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв;

from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;

7 д ля Іссахарового племени Їґ'ал, син Йосипів;

from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;

8 д ля Єфремового племени Осія, син Навинів;

from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;

9 д ля Веніяминового племени Палті, син Рафуїв;

from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;

10 д ля Завулонового племени Ґаддіїл, син Содіїв;

from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;

11 д ля Йосипового племени, для племени Манасіїного Ґадді, син Сусіїв;

from the tribe of Joseph, that is, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;

12 д ля Данового племени Амміїл, син Ґемалліїв;

from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;

13 д ля Асирового племени Сетур, син Михаїлів;

from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;

14 д ля Нефталимового племени Нахбі, син Вофсіїв;

from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;

15 д ля Ґадового племени Ґеуїл, син Махіїв.

from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

16 О це ймення тих людей, що Мойсей послав був розвідати той Край. І назвав Мойсей Осію, Навинового сина: Ісус.

These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.

17 І послав їх Мойсей розвідати Край ханаанський, та й промовив до них: Підіть тут на південь, і ввійдете на гору,

Then Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way into the South, and go up to the mountains,

18 т а й побачите той Край який він, і народ, що сидить у ньому, чи сильний він, чи слабий, чи малий він, чи численний?

and see what the land is like: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;

19 І який той Край, що він сидить у ньому, чи він добрий чи злий? І які ті міста, що він сидить у них, чи в таборах, чи в твердинях?

whether the land they dwell in is good or bad; whether the cities they inhabit are like camps or strongholds;

20 І яка та земля, чи масна вона, чи пісна? Чи є на ній дерево, чи ні? І будьте відважні, і візьміть з плоду землі; а дні ці дні виноградного первоплоду.

whether the land is rich or poor; and whether there are forests there or not. Be of good courage. And bring some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.

21 І знялися вони, і розвідали той Край від пустині Цін аж до Рехова, у напрямі до Хамоту.

So they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, near the entrance of Hamath.

22 І пішли вони на південь, і прибули аж до Хеврону, а там були Ахіман, Шешай та Талмай, нащадки велетня. А Хеврон був збудований за сім літ перед Цоаном єгипетським.

And they went up through the South and came to Hebron; Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 І прибули вони аж до долини Ешколу, і витяли там галузку з одним гроном винограду, і вдвох понесли його на жердині; також узяли із гранатів та з фіґ.

Then they came to the Valley of Eshcol, and there cut down a branch with one cluster of grapes; they carried it between two of them on a pole. They also brought some of the pomegranates and figs.

24 Т е місце назвали: Нахал-Ешкол, через те гроно, що Ізраїлеві сини витяли були там.

The place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the men of Israel cut down there.

25 І вернулися вони з розвідки того Краю по сорока днях.

And they returned from spying out the land after forty days.

26 І пішли, і прийшли вони до Мойсея й до Аарона та до всієї громади Ізраїлевих синів, до пустині Паран, до Кадешу, і здали справу їм та всій тій громаді, і показали плід того Краю.

Now they departed and came back to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel in the Wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.

27 І вони розповіли йому та й сказали: Прибули ми до Краю, куди ти послав був нас, а він тече молоком та медом, а оце плід його!

Then they told him, and said: “We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit.

28 Т а народ той, що сидить у тім Краї, міцний, а міста укріплені, дуже великі. А також бачили ми там нащадків велетня...

Nevertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very large; moreover we saw the descendants of Anak there.

29 А малик сидить у краї південнім, а хіттеянин, і євусеянин, і амореянин сидять на горі, а ханаанеянин сидить над морем та при Йордані.

The Amalekites dwell in the land of the South; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and along the banks of the Jordan.”

30 А Калев утихомирював народ перед Мойсеєм та й сказав: Конче ввійдемо ми й заволодіємо ним, бо ми справді переможем його!

Then Caleb quieted the people before Moses, and said, “Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it.”

31 Т а люди, що ходили з ним, сказали: Ми не зможемо ввійти до того народу, бо він сильніший за нас...

But the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.”

32 І пустили вони між Ізраїлевими синами злу вістку про той Край, що розвідали його, говорячи: Той Край, що ми перейшли по ньому, щоб розвідати його, це край, який поїдає своїх мешканців. А ввесь той народ, що ми бачили в ньому, люди високі на зріст.

And they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature.

33 І там ми бачили велетнів, синів Енака, з роду велетнів, і були ми в своїх очах немов та сарана, і такими були ми і в їхніх очах.

There we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”