1 ¶ Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 E nvía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy a los hijos de Israel; de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
“Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them.”
3 Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme a la palabra del SEÑOR; y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
So Moses sent them from the Wilderness of Paran according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the children of Israel.
4 L os nombres de los cuales son éstos: De la tribu de Rubén, Samúa hijo de Zacur.
Now these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
5 D e la tribu de Simeón, Safat hijo de Horí.
from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6 D e la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone.
from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
7 D e la tribu de Isacar, Igal hijo de José.
from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
8 D e la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun.
from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
9 D e la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafú.
from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10 D e la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi.
from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
11 D e la tribu de José, de la tribu de Manasés, Gadi hijo de Susi.
from the tribe of Joseph, that is, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
12 D e la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali.
from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
13 D e la tribu de Aser, Setur hijo de Micael.
from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14 D e la tribu de Neftalí, Nahbi hijo de Vapsi.
from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
15 D e la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui.
from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 E stos son los nombres de los varones que Moisés envió a reconocer la tierra; y a Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
17 L os envió, pues, Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte,
Then Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way into the South, and go up to the mountains,
18 y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte o débil, si poco o numeroso;
and see what the land is like: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;
19 q ué tal la tierra habitada, si es buena o mala; y qué tales son las ciudades habitadas, si de tiendas o de fortalezas;
whether the land they dwell in is good or bad; whether the cities they inhabit are like camps or strongholds;
20 y cuál sea la tierra, si es fértil o estéril, si en ella hay árboles o no; y esforzaos, y recoged del fruto de la tierra. Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas.
whether the land is rich or poor; and whether there are forests there or not. Be of good courage. And bring some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.
21 ¶ Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Hamat.
So they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, near the entrance of Hamath.
22 Y subieron por el mediodía, y vinieron hasta Hebrón; y allí estaban Ahimán, y Sesai, y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fue edificada siete años antes de Zoán, la de Egipto.
And they went up through the South and came to Hebron; Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trajeron dos en una vara, y de las granadas y de los higos.
Then they came to the Valley of Eshcol, and there cut down a branch with one cluster of grapes; they carried it between two of them on a pole. They also brought some of the pomegranates and figs.
24 Y se llamó aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
The place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the men of Israel cut down there.
25 Y volvieron de reconocer la tierra al fin de cuarenta días.
And they returned from spying out the land after forty days.
26 ¶ Y anduvieron y vinieron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y les dieron la respuesta, y a toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.
Now they departed and came back to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel in the Wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 Y les contaron, y dijeron: Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y éste es el fruto de ella.
Then they told him, and said: “We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit.
28 M as el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí los hijos de Anac.
Nevertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very large; moreover we saw the descendants of Anak there.
29 A malec habita la tierra del mediodía; y el heteo, y el jebuseo, y el amorreo, habitan en el monte; y el cananeo habita junto al mar, y a la ribera del Jordán.
The Amalekites dwell in the land of the South; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and along the banks of the Jordan.”
30 E ntonces Caleb hizo callar al pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.
Then Caleb quieted the people before Moses, and said, “Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it.”
31 M as los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo; porque es más fuerte que nosotros.
But the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.”
32 Y vituperaron entre los hijos de Israel la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga a sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella, son hombres de gran estatura.
And they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature.
33 T ambién vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, a nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos también a ellos.
There we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”