1 ¶ Y respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
2 E l Reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que hizo fiesta de bodas a su hijo;
“The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
3 y envió sus siervos para que llamaran a los invitados a las bodas; pero no quisieron venir.
and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they were not willing to come.
4 V olvió a enviar otros siervos, diciendo: Decid a los llamados: He aquí, mi comida he aparejado, mis toros y animales engordados son muertos, y todo está preparado: venid a las bodas.
Again, he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding.”’
5 M as ellos sin hacer caso, se fueron, uno a su labranza y otro a sus negocios.
But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.
6 Y otros, tomando a sus siervos, los afrentaron y los mataron.
And the rest seized his servants, treated them spitefully, and killed them.
7 Y el rey, oyendo esto, se enojó y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y puso fuego a su ciudad.
But when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
8 E ntonces dice a sus siervos: Las bodas a la verdad están preparadas, mas los que eran llamados no eran dignos.
Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
9 I d pues a las salidas de los caminos, y llamad a las bodas a cuantos hallareis.
Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.’
10 Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron a todos los que hallaron, malos y buenos; y las bodas fueron llenas de convidados.
So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests.
11 Y entró el rey para ver los convidados, y vio allí un hombre no vestido de vestido de boda.
“But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
12 Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Y a él se le cerró la boca.
So he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
13 E ntonces el rey dijo a los que servían: Atadlo de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.
Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.’
14 P orque muchos son llamados, y pocos escogidos.
“For many are called, but few are chosen.” The Pharisees: Is It Lawful to Pay Taxes to Caesar?
15 ¶ Entonces, idos los fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
16 Y envían a él los discípulos de ellos, con los de Herodes, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.
And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, “Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not regard the person of men.
17 D inos pues, qué te parece: ¿Es lícito dar tributo a César, o no?
Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
18 M as Jesús, entendida su malicia, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test Me, you hypocrites?
19 M ostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
Show Me the tax money.” So they brought Him a denarius.
20 E ntonces les dice: ¿De quién es esta imagen, y lo que está encima escrito?
And He said to them, “Whose image and inscription is this?”
21 E llos le dicen: De César. Y les dijo: Pagad pues a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.
They said to Him, “Caesar’s.” And He said to them, “Render therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
22 Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron.
When they had heard these words, they marveled, and left Him and went their way. The Sadducees: What About the Resurrection?
23 ¶ Aquel día llegaron a él los saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
24 d iciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se case con su mujer, y despertará simiente a su hermano.
saying: “Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.
25 H ubo pues, entre nosotros siete hermanos; y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo simiente, dejó su mujer a su hermano.
Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.
26 D e la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
Likewise the second also, and the third, even to the seventh.
27 Y después de todos murió también la mujer.
Last of all the woman died also.
28 E n la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? Porque todos la tuvieron.
Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her.”
29 E ntonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y la potencia de Dios.
Jesus answered and said to them, “You are mistaken, not knowing the Scriptures nor the power of God.
30 P orque en la resurrección, ni los maridos tomarán mujeres, ni las mujeres maridos; porque son como los ángeles de Dios en el cielo.
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels of God in heaven.
31 Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que es dicho de Dios a vosotros, que dice:
But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
32 Y O SOY el Dios de Abraham y el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de los muertos, sino de los que viven.
‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? God is not the God of the dead, but of the living.”
33 Y oyendo esto la multitud, estaba fuera de sí por su doctrina.
And when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching. The Scribes: Which Is the First Commandment of All?
34 ¶ Entonces los fariseos, oyendo que había cerrado la boca a los saduceos, se juntaron a una.
But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
35 Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:
Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
36 M aestro, ¿cuál es el Mandamiento Grande en la ley?
“Teacher, which is the great commandment in the law?”
37 Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón y de toda tu alma y de toda tu mente.
Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
38 E ste es el Primero y el Grande Mandamiento.
This is the first and great commandment.
39 Y el Segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
And the second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
40 D e estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
On these two commandments hang all the Law and the Prophets.” Jesus: How Can David Call His Descendant Lord?
41 ¶ Y estando juntos los fariseos, Jesús les preguntó,
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
42 d iciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿De quién es Hijo? Le dicen ellos: De David.
saying, “What do you think about the Christ? Whose Son is He?” They said to Him, “ The Son of David.”
43 E l les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
He said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord,’ saying:
44 D ijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra y entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool”’?
45 P ues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
If David then calls Him ‘Lord,’ how is He his Son?”
46 Y nadie le podía responder palabra. Ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him anymore.