1 R espondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
2 « El reino de los cielos es semejante a un rey que hizo una fiesta de bodas a su hijo.
“The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
3 E nvió a sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero estos no quisieron asistir.
and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they were not willing to come.
4 V olvió a enviar otros siervos con este encargo: “Decid a los invitados que ya he preparado mi comida. He hecho matar mis toros y mis animales engordados, y todo está dispuesto; venid a la boda.”
Again, he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding.”’
5 P ero ellos, sin hacer caso, se fueron: uno a su labranza, otro a sus negocios;
But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.
6 y otros, tomando a los siervos, los golpearon y los mataron.
And the rest seized his servants, treated them spitefully, and killed them.
7 A l oírlo el rey, se enojó y, enviando sus ejércitos, mató a aquellos homicidas y quemó su ciudad.
But when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
8 E ntonces dijo a sus siervos: “La boda a la verdad está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos.
Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
9 I d, pues, a las salidas de los caminos y llamad a la boda a cuantos halléis.”
Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.’
10 E ntonces salieron los siervos por los caminos y reunieron a todos los que hallaron, tanto malos como buenos, y la boda se llenó de invitados.
So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests.
11 » Cuando entró el rey para ver a los invitados, vio allí a un hombre que no estaba vestido de bodas,
“But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
12 y le dijo: “Amigo, ¿cómo entraste aquí sin estar vestido de bodas?” Pero él guardó silencio.
So he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
13 E ntonces el rey dijo a los que servían: “Atadlo de pies y manos y echadlo a las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes”,
Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.’
14 p ues muchos son llamados, pero pocos escogidos.» La cuestión del tributo
“For many are called, but few are chosen.” The Pharisees: Is It Lawful to Pay Taxes to Caesar?
15 E ntonces se fueron los fariseos y consultaron cómo sorprenderlo en alguna palabra.
Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
16 Y le enviaron sus discípulos junto con los herodianos, diciendo: —Maestro, sabemos que eres amante de la verdad y que enseñas con verdad el camino de Dios, y no te cuidas de nadie, porque no miras la apariencia de los hombres.
And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, “Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not regard the person of men.
17 D inos, pues, qué te parece: ¿Está permitido dar tributo a César, o no?
Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
18 P ero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: —¿Por qué me tentáis, hipócritas?
But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test Me, you hypocrites?
19 M ostradme la moneda del tributo. Ellos le presentaron un denario.
Show Me the tax money.” So they brought Him a denarius.
20 E ntonces les preguntó: —¿De quién es esta imagen y la inscripción?
And He said to them, “Whose image and inscription is this?”
21 L e dijeron: —De César. Y les dijo: —Dad, pues, a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.
They said to Him, “Caesar’s.” And He said to them, “Render therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
22 A l oír esto se maravillaron, y dejándolo, se fueron. La pregunta sobre la resurrección
When they had heard these words, they marveled, and left Him and went their way. The Sadducees: What About the Resurrection?
23 A quel día se acercaron a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron,
The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
24 d iciendo: —Maestro, Moisés dijo: “Si alguien muere sin hijos, su hermano se casará con su mujer y levantará descendencia a su hermano.”
saying: “Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.
25 H ubo, pues, entre nosotros siete hermanos: el primero se casó y, como murió sin dejar descendencia, dejó su mujer a su hermano.
Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.
26 D e la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.
Likewise the second also, and the third, even to the seventh.
27 D espués de todos murió también la mujer.
Last of all the woman died also.
28 E n la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer, ya que todos la tuvieron?
Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her.”
29 E ntonces respondiendo Jesús, les dijo: —Erráis, ignorando las Escrituras y el poder de Dios,
Jesus answered and said to them, “You are mistaken, not knowing the Scriptures nor the power of God.
30 p ues en la resurrección ni se casarán ni se darán en casamiento, sino serán como los ángeles de Dios en el cielo.
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels of God in heaven.
31 P ero respecto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando afirmó:
But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
32 “ Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob”? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? God is not the God of the dead, but of the living.”
33 A l oír esto, la gente se admiraba de su doctrina. El gran mandamiento
And when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching. The Scribes: Which Is the First Commandment of All?
34 E ntonces los fariseos, cuando oyeron que había hecho callar a los saduceos, se reunieron.
But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
35 Y uno de ellos, intérprete de la Ley, preguntó para tentarlo, diciendo:
Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
36 — Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento en la Ley?
“Teacher, which is the great commandment in the law?”
37 J esús le dijo: —“Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.”
Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
38 É ste es el primero y grande mandamiento.
This is the first and great commandment.
39 Y el segundo es semejante: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo.”
And the second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
40 D e estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas. ¿De quién es hijo el Cristo?
On these two commandments hang all the Law and the Prophets.” Jesus: How Can David Call His Descendant Lord?
41 E stando reunidos los fariseos, Jesús les preguntó,
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
42 d iciendo: —¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: —De David.
saying, “What do you think about the Christ? Whose Son is He?” They said to Him, “ The Son of David.”
43 É l les dijo: —¿Cómo, pues, David, en el Espíritu lo llama Señor, diciendo:
He said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord,’ saying:
44 » “Dijo el Señor a mi Señor: siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies”?
‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool”’?
45 » Pues si David lo llama Señor, ¿cómo es su hijo?
If David then calls Him ‘Lord,’ how is He his Son?”
46 Y nadie le podía responder palabra; ni se atrevió ninguno a preguntarle más desde aquel día.
And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him anymore.