Job 41 ~ Job 41

picture

1 ¿ Pescarás tú al leviatán con un anzuelo o sujetándole la lengua con una cuerda?

“Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?

2 ¿ Le pondrías una soga en las narices? ¿Perforarías con un garfio su quijada?

Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?

3 ¿ Multiplicará ruegos él delante de ti? ¿Te hablará con palabras lisonjeras?

Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?

4 ¿ Hará un pacto contigo para que lo tomes por esclavo para siempre?

Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?

5 ¿ Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus niñas?

Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?

6 ¿ Harán banquete con él los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?

Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?

7 ¿ Cortarás tú con cuchillo su piel, o con arpón de pescadores su cabeza?

Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?

8 P on tu mano sobre él: recordarás luego la lucha y no volverás a hacerlo.

Lay your hand on him; Remember the battle— Never do it again!

9 E n cuanto a él, toda esperanza queda burlada, porque aun a su sola vista la gente se desmaya.

Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?

10 Y nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién podrá permanecer delante de mí?

No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?

11 P orque ¿quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? ¡Todo lo que hay debajo del cielo es mío!

Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.

12 » No guardaré silencio sobre sus miembros, ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.

“I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.

13 ¿ Quién levantará la cubierta que lo reviste? ¿Quién se acercará a su doble coraza?

Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?

14 ¿ Quién abrirá la puerta de sus fauces? ¡Las hileras de sus dientes espantan!

Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?

15 S u espalda está cubierta de fuertes escudos, soldados estrechamente entre sí.

His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;

16 E l uno se junta con el otro de modo que el viento no pasa entre ellos.

One is so near another That no air can come between them;

17 U nido está el uno con el otro, trabados entre sí, no se pueden separar.

They are joined one to another, They stick together and cannot be parted.

18 C uando estornuda, lanza relámpagos; sus ojos son como los párpados del alba.

His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.

19 D e su boca salen llamaradas; centellas de fuego brotan de ella.

Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.

20 D e sus narices sale humo, como de una olla o caldero que hierve.

Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.

21 S u aliento enciende los carbones; de su boca salen llamas.

His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.

22 E n su cerviz está su fuerza, y delante de él cunde el desaliento.

Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him.

23 A un las partes más tiernas de su carne están endurecidas, son firmes en él, no se mueven.

The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.

24 F irme es como una piedra su corazón, fuerte como la piedra de un molino.

His heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.

25 C uando se levanta, los fuertes tienen temor y retroceden a causa de su desfallecimiento.

When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.

26 A unque la espada lo alcance, no se le clavará; ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.

Though the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.

27 P ara él, el hierro es como paja y el bronce como madera podrida.

He regards iron as straw, And bronze as rotten wood.

28 L a saeta no lo hace huir y las piedras de honda le son como paja.

The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.

29 T oda arma le es como hojarasca y se burla del silbido de la jabalina.

Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.

30 P or debajo tiene escamas puntiagudas que imprimen su huella en el barro.

His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.

31 H ace hervir como una olla las aguas profundas y las vuelve como una olla de ungüento.

He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.

32 E n pos de sí resplandece su estela, hasta parecer cano el abismo.

He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.

33 N o hay en la tierra quien se le asemeje; es un animal hecho exento de temor.

On earth there is nothing like him, Which is made without fear.

34 M enosprecia toda arrogancia y es rey sobre toda otra fiera.»

He beholds every high thing; He is king over all the children of pride.”