1 ¿ Pescarás tú al leviatán con un anzuelo o sujetándole la lengua con una cuerda?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 ¿ Le pondrías una soga en las narices? ¿Perforarías con un garfio su quijada?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 ¿ Multiplicará ruegos él delante de ti? ¿Te hablará con palabras lisonjeras?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4 ¿ Hará un pacto contigo para que lo tomes por esclavo para siempre?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 ¿ Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus niñas?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 ¿ Harán banquete con él los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 ¿ Cortarás tú con cuchillo su piel, o con arpón de pescadores su cabeza?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 P on tu mano sobre él: recordarás luego la lucha y no volverás a hacerlo.
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 E n cuanto a él, toda esperanza queda burlada, porque aun a su sola vista la gente se desmaya.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Y nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién podrá permanecer delante de mí?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 P orque ¿quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? ¡Todo lo que hay debajo del cielo es mío!
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 » No guardaré silencio sobre sus miembros, ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 ¿ Quién levantará la cubierta que lo reviste? ¿Quién se acercará a su doble coraza?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 ¿ Quién abrirá la puerta de sus fauces? ¡Las hileras de sus dientes espantan!
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 S u espalda está cubierta de fuertes escudos, soldados estrechamente entre sí.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 E l uno se junta con el otro de modo que el viento no pasa entre ellos.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 U nido está el uno con el otro, trabados entre sí, no se pueden separar.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 C uando estornuda, lanza relámpagos; sus ojos son como los párpados del alba.
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 D e su boca salen llamaradas; centellas de fuego brotan de ella.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 D e sus narices sale humo, como de una olla o caldero que hierve.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 S u aliento enciende los carbones; de su boca salen llamas.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 E n su cerviz está su fuerza, y delante de él cunde el desaliento.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 A un las partes más tiernas de su carne están endurecidas, son firmes en él, no se mueven.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 F irme es como una piedra su corazón, fuerte como la piedra de un molino.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 C uando se levanta, los fuertes tienen temor y retroceden a causa de su desfallecimiento.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 A unque la espada lo alcance, no se le clavará; ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 P ara él, el hierro es como paja y el bronce como madera podrida.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 L a saeta no lo hace huir y las piedras de honda le son como paja.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 T oda arma le es como hojarasca y se burla del silbido de la jabalina.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 P or debajo tiene escamas puntiagudas que imprimen su huella en el barro.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 H ace hervir como una olla las aguas profundas y las vuelve como una olla de ungüento.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 E n pos de sí resplandece su estela, hasta parecer cano el abismo.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 N o hay en la tierra quien se le asemeje; es un animal hecho exento de temor.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 M enosprecia toda arrogancia y es rey sobre toda otra fiera.»
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.