Eclesiastés 10 ~ Ecclesiastes 10

picture

1 L as moscas muertas hacen heder y corrompen el perfume del perfumista; así es una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.

Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.

2 E l corazón del sabio está a su mano derecha, mas el corazón del necio a su mano izquierda.

A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.

3 A un mientras va de camino, al necio le falta cordura, y va diciendo a todos que es necio.

Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.

4 A unque el ánimo del príncipe se exalte contra ti, no pierdas la calma, porque la mansedumbre hace cesar grandes ofensas.

If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.

5 H ay un mal que he visto debajo del sol, a manera de error emanado del príncipe:

There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:

6 q ue la necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.

Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.

7 H e visto siervos a caballo, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.

I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.

8 E l que haga un hoyo caerá en él; y al que aportille el vallado, lo morderá la serpiente.

He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.

9 Q uien corta piedras, se hiere con ellas; el que parte leña, en ello peligra.

Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.

10 S i se embota el hierro y su filo no es amolado, hay que aumentar el esfuerzo; lo provechoso es emplear la sabiduría.

If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.

11 S i la serpiente muerde antes de ser encantada, de nada sirve el encantador.

Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.

12 L as palabras del sabio están llenas de gracia, mas los labios del necio causan su propia ruina.

The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

13 E l comienzo de las palabras de su boca es necedad; el final de su charla, nocivo desvarío.

The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.

14 E l necio multiplica sus palabras. Si nadie sabe lo que ha de acontecer, ¿quién le hará saber lo que después de él será?

A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?

15 T anto fatiga a los necios el trabajo, que ni aun saben por dónde ir a la ciudad.

The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.

16 ¡ Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un muchacho, y tus príncipes banquetean desde la mañana!

Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

17 ¡ Bienaventurada tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles y tus príncipes comen a su hora para reponer sus fuerzas y no para beber!

Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

18 P or la pereza se cae la techumbre, y por cruzarse de brazos hay goteras en la casa.

By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.

19 P or placer se hace el banquete, el vino alegra a los vivos y el dinero responde por todo.

A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.

20 N i aun en tu pensamiento hables mal del rey, ni en lo secreto de tu cámara hables mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, los seres alados se lo harán saber.

Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.