1 C uando se acercaban a Jerusalén, junto a Betfagé y a Betania, frente al Monte de los Olivos, Jesús envió a dos de sus discípulos,
And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
2 y les dijo: —Id a la aldea que está enfrente de vosotros, y al entrar en ella hallaréis un pollino atado, en el cual ningún hombre ha montado. Desatadlo y traedlo.
And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.
3 Y si alguien os pregunta: “¿Por qué hacéis eso?”, decid que el Señor lo necesita y que luego lo devolverá.
And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
4 F ueron, y hallaron el pollino atado afuera a la puerta, en el recodo del camino, y lo desataron.
And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
5 A lgunos de los que estaban allí les preguntaron: —¿Qué hacéis desatando el pollino?
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
6 E llos entonces les dijeron como Jesús había dicho, y los dejaron ir.
And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
7 T rajeron el pollino a Jesús, echaron sobre él sus mantos, y se sentó sobre él.
And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
8 T ambién muchos tendían sus mantos por el camino, y otros cortaban ramas de los árboles y las tendían por el camino.
And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
9 L os que iban delante y los que venían detrás gritaban, diciendo: —¡Hosana! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!
And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
10 ¡ Bendito el reino de nuestro padre David que viene! ¡Hosana en las alturas!
Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
11 E ntró Jesús en Jerusalén y fue al Templo. Después de observarlo todo, como ya anochecía, se fue a Betania con los doce. Jesús maldice la higuera estéril
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
12 A l día siguiente, cuando salieron de Betania, tuvo hambre.
And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
13 V iendo a lo lejos una higuera que tenía hojas, fue a ver si tal vez hallaba en ella algo; pero cuando llegó a ella, nada halló sino hojas, pues no era tiempo de higos.
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
14 E ntonces Jesús dijo a la higuera: —¡Nunca jamás coma nadie fruto de ti! Y lo oyeron sus discípulos. Purificación del Templo
And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
15 V inieron, pues, a Jerusalén, y entrando Jesús en el Templo comenzó a echar fuera a los que vendían y compraban en el Templo. Volcó las mesas de los cambistas y las sillas de los que vendían palomas;
And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
16 y no consentía que nadie atravesara el Templo llevando utensilio alguno.
And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
17 Y les enseñaba, diciendo: —¿No está escrito: “Mi casa será llamada casa de oración para todas las naciones”? Pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
18 L o oyeron los escribas y los principales sacerdotes, y buscaban cómo matarlo, porque le tenían miedo, por cuanto todo el pueblo estaba admirado de su doctrina.
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
19 P ero al llegar la noche, Jesús salió de la ciudad. La higuera maldecida se seca
And when even was come, he went out of the city.
20 P or la mañana, al pasar junto a la higuera, vieron que se había secado desde las raíces.
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
21 E ntonces Pedro, acordándose, le dijo: —Maestro, mira, la higuera que maldijiste se ha secado.
And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
22 R espondiendo Jesús, les dijo: —Tened fe en Dios.
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
23 D e cierto os digo que cualquiera que diga a este monte: “Quítate y arrójate en el mar”, y no duda en su corazón, sino que cree que será hecho lo que dice, lo que diga le será hecho.
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
24 P or tanto, os digo que todo lo que pidáis orando, creed que lo recibiréis, y os vendrá.
Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
25 Y cuando estéis orando, perdonad, si tenéis algo contra alguien, para que también vuestro Padre que está en los cielos os perdone a vosotros vuestras ofensas,
And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
26 p orque si vosotros no perdonáis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas. La autoridad de Jesús
But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
27 V olvieron entonces a Jerusalén y, andando él por el Templo, se le acercaron los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos,
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
28 y le preguntaron: —¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿Quién te dio autoridad para hacer estas cosas?
And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
29 J esús, respondiendo, les dijo: —Os haré yo también una pregunta. Respondedme y os diré con qué autoridad hago estas cosas.
And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
30 E l bautismo de Juan, ¿era del cielo, o de los hombres? Respondedme.
The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
31 E ntonces ellos discutían entre sí, diciendo: —Si decimos “del cielo”, dirá: “¿Por qué, pues, no lo creísteis?”
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
32 ¿ Y si decimos “de los hombres”?... Pero temían al pueblo, pues todos tenían a Juan como un verdadero profeta.
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
33 A sí que, respondiendo, dijeron a Jesús: —No sabemos. Entonces, respondiendo Jesús, les dijo: —Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas.
And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.