Marcos 10 ~ Mark 10

picture

1 L evantándose de allí, vino a la región de Judea y al otro lado del Jordán. Y volvió el pueblo a juntarse a él, y de nuevo les enseñaba como solía.

And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.

2 S e acercaron los fariseos y le preguntaron, para tentarlo, si era lícito al marido repudiar a su mujer.

And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.

3 É l, respondiendo, les dijo: —¿Qué os mandó Moisés?

And he answered and said unto them, What did Moses command you?

4 E llos dijeron: —Moisés permitió dar carta de divorcio y repudiarla.

And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.

5 R espondiendo Jesús, les dijo: —Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento;

And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.

6 p ero al principio de la creación, hombre y mujer los hizo Dios.

But from the beginning of the creation God made them male and female.

7 P or esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer,

For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;

8 y los dos serán una sola carne; así que no son ya más dos, sino uno.

And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.

9 P or tanto, lo que Dios juntó, no lo separe el hombre.

What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

10 E n casa volvieron los discípulos a preguntarle sobre lo mismo,

And in the house his disciples asked him again of the same matter.

11 y les dijo: —Cualquiera que repudia a su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra ella;

And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.

12 y si la mujer repudia a su marido y se casa con otro, comete adulterio. Jesús bendice a los niños

And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.

13 L e presentaban niños para que los tocara, pero los discípulos reprendían a los que los presentaban.

And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.

14 V iéndolo Jesús, se indignó y les dijo: —Dejad a los niños venir a mí, y no se lo impidáis, porque de los tales es el reino de Dios.

But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

15 D e cierto os digo que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él.

Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.

16 Y tomándolos en los brazos, ponía las manos sobre ellos y los bendecía. El joven rico

And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.

17 A l salir él para seguir su camino, llegó uno corriendo y, arrodillándose delante de él, le preguntó: —Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?

And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?

18 J esús le dijo: —¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.

19 L os mandamientos sabes: “No adulteres. No mates. No hurtes. No digas falso testimonio. No defraudes. Honra a tu padre y a tu madre.”

Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.

20 É l entonces, respondiendo, le dijo: —Maestro, todo esto lo he guardado desde mi juventud.

And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.

21 E ntonces Jesús, mirándolo, lo amó y le dijo: —Una cosa te falta: anda, vende todo lo que tienes y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz.

Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.

22 P ero él, afligido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.

And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.

23 E ntonces Jesús, mirando alrededor, dijo a sus discípulos: —¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!

And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

24 L os discípulos se asombraron de sus palabras; pero Jesús, respondiendo, volvió a decirles: —Hijos, ¡cuán difícil les es entrar en el reino de Dios a los que confían en las riquezas!

And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!

25 M ás fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios.

It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

26 E llos se asombraban aun más, diciendo entre sí: —¿Quién, pues, podrá ser salvo?

And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?

27 E ntonces Jesús, mirándolos, dijo: —Para los hombres es imposible, pero no para Dios, porque todas las cosas son posibles para Dios.

And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.

28 E ntonces Pedro comenzó a decirle: —Nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.

Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.

29 R espondió Jesús y dijo: —De cierto os digo que no hay nadie que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o tierras, por causa de mí y del evangelio,

And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,

30 q ue no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y tierras, aunque con persecuciones, y en el siglo venidero la vida eterna.

But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.

31 P ero muchos primeros serán los últimos, y los últimos, primeros. Nuevamente Jesús anuncia su muerte

But many that are first shall be last; and the last first.

32 I ban por el camino subiendo a Jerusalén. Jesús iba delante, y ellos, asombrados, lo seguían con miedo. Entonces, volviendo a tomar a los doce aparte, les comenzó a decir las cosas que le habían de acontecer:

And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,

33 Ahora subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas. Lo condenarán a muerte y lo entregarán a los gentiles.

Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:

34 S e burlarán de él, lo azotarán, lo escupirán y lo matarán; pero al tercer día resucitará. Petición de Santiago y de Juan

And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.

35 E ntonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se le acercaron y le dijeron: —Maestro, queremos que nos concedas lo que vamos a pedirte.

And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.

36 É l les preguntó: —¿Qué queréis que os haga?

And he said unto them, What would ye that I should do for you?

37 E llos le contestaron: —Concédenos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.

They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.

38 E ntonces Jesús les dijo: —No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado?

But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?

39 E llos respondieron: —Podemos. Jesús les dijo: —A la verdad, del vaso que yo bebo beberéis, y con el bautismo con que yo soy bautizado seréis bautizados;

And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:

40 p ero el sentaros a mi derecha y a mi izquierda no es mío darlo, sino a aquellos para quienes está preparado.

But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.

41 C uando lo oyeron los diez, comenzaron a enojarse contra Jacobo y contra Juan.

And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.

42 P ero Jesús, llamándolos, les dijo: —Sabéis que los que son tenidos por gobernantes de las naciones se enseñorean de ellas, y sus grandes ejercen sobre ellas potestad.

But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.

43 P ero no será así entre vosotros, sino que el que quiera hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor;

But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:

44 y el que de vosotros quiera ser el primero, será siervo de todos,

And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.

45 p orque el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por todos. El ciego Bartimeo recibe la vista

For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

46 E ntonces vinieron a Jericó; y al salir de Jericó él, sus discípulos y una gran multitud, Bartimeo, el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino, mendigando.

And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.

47 A l oír que era Jesús nazareno, comenzó a gritar: —¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!

And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

48 Y muchos lo reprendían para que callara, pero él clamaba mucho más: —¡Hijo de David, ten misericordia de mí!

And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

49 E ntonces Jesús, deteniéndose, mandó llamarlo; y llamaron al ciego, diciéndole: —Ten confianza; levántate, te llama.

And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.

50 É l entonces, arrojando su capa, se levantó y vino a Jesús.

And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.

51 J esús le preguntó: —¿Qué quieres que te haga? El ciego le dijo: —Maestro, que recobre la vista.

And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.

52 J esús le dijo: —Vete, tu fe te ha salvado. Al instante recobró la vista, y seguía a Jesús por el camino.

And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.