1 L evantándose de allí, vino a la región de Judea y al otro lado del Jordán. Y volvió el pueblo a juntarse a él, y de nuevo les enseñaba como solía.
And left there and went to the region of Judea and beyond the Jordan; and crowds gathered around Him again, and as was His custom, He began to teach them again.
2 S e acercaron los fariseos y le preguntaron, para tentarlo, si era lícito al marido repudiar a su mujer.
And some Pharisees came up, and, in order to test Him and try to find a weakness in Him, asked, Is it lawful for a man to dismiss and repudiate and divorce his wife?
3 É l, respondiendo, les dijo: —¿Qué os mandó Moisés?
He answered them, What did Moses command you?
4 E llos dijeron: —Moisés permitió dar carta de divorcio y repudiarla.
They replied, Moses allowed a man to write a bill of divorce and to put her away.
5 R espondiendo Jesús, les dijo: —Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento;
But Jesus said to them, Because of your hardness of heart '> your condition of insensibility to the call of God] he wrote you this precept in your Law.
6 p ero al principio de la creación, hombre y mujer los hizo Dios.
But from the beginning of creation God made them male and female.
7 P or esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer,
For this reason a man shall leave his father and his mother and be joined to his wife and cleave closely to her permanently,
8 y los dos serán una sola carne; así que no son ya más dos, sino uno.
And the two shall become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.
9 P or tanto, lo que Dios juntó, no lo separe el hombre.
What therefore God has united (joined together), let not man separate or divide.
10 E n casa volvieron los discípulos a preguntarle sobre lo mismo,
And indoors the disciples questioned Him again about this subject.
11 y les dijo: —Cualquiera que repudia a su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra ella;
And He said to them, Whoever dismisses (repudiates and divorces) his wife and marries another commits adultery against her;
12 y si la mujer repudia a su marido y se casa con otro, comete adulterio. Jesús bendice a los niños
And if a woman dismisses (repudiates and divorces) her husband and marries another, she commits adultery.
13 L e presentaban niños para que los tocara, pero los discípulos reprendían a los que los presentaban.
And they kept bringing young children to Him that He might touch them, and the disciples were reproving them.
14 V iéndolo Jesús, se indignó y les dijo: —Dejad a los niños venir a mí, y no se lo impidáis, porque de los tales es el reino de Dios.
But when Jesus saw, He was indignant and pained and said to them, Allow the children to come to Me—do not forbid or prevent or hinder them—for to such belongs the kingdom of God.
15 D e cierto os digo que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
Truly I tell you, whoever does not receive and accept and welcome the kingdom of God like a little child positively shall not enter it at all.
16 Y tomándolos en los brazos, ponía las manos sobre ellos y los bendecía. El joven rico
And He took them '> one by one] in His arms and '> fervently invoked a] blessing, placing His hands upon them.
17 A l salir él para seguir su camino, llegó uno corriendo y, arrodillándose delante de él, le preguntó: —Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?
And as He was setting out on His journey, a man ran up and knelt before Him and asked Him, Teacher, '> essentially and perfectly morally] good, what must I do to inherit eternal life '> to partake of eternal salvation in the Messiah’s kingdom]?
18 J esús le dijo: —¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.
And Jesus said to him, Why do you call Me '> essentially and perfectly morally] good? There is no one '> essentially and perfectly morally] good—except God alone.
19 L os mandamientos sabes: “No adulteres. No mates. No hurtes. No digas falso testimonio. No defraudes. Honra a tu padre y a tu madre.”
You know the commandments: Do not kill, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and mother.
20 É l entonces, respondiendo, le dijo: —Maestro, todo esto lo he guardado desde mi juventud.
And he replied to Him, Teacher, I have carefully guarded and observed all these and taken care not to violate them from my boyhood.
21 E ntonces Jesús, mirándolo, lo amó y le dijo: —Una cosa te falta: anda, vende todo lo que tienes y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz.
And Jesus, looking upon him, loved him, and He said to him, You lack one thing; go and sell all you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come accompany Me '> walking the same road that I walk].
22 P ero él, afligido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.
At that saying the man’s countenance fell and was gloomy, and he went away grieved and sorrowing, for he was holding great possessions.
23 E ntonces Jesús, mirando alrededor, dijo a sus discípulos: —¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
And Jesus looked around and said to His disciples, With what difficulty will those who possess wealth and keep on holding it enter the kingdom of God!
24 L os discípulos se asombraron de sus palabras; pero Jesús, respondiendo, volvió a decirles: —Hijos, ¡cuán difícil les es entrar en el reino de Dios a los que confían en las riquezas!
And the disciples were amazed and bewildered and perplexed at His words. But Jesus said to them again, Children, how hard it is for those who trust (place their confidence, their sense of safety) in riches to enter the kingdom of God!
25 M ás fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios.
It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
26 E llos se asombraban aun más, diciendo entre sí: —¿Quién, pues, podrá ser salvo?
And they were shocked and exceedingly astonished, and said to Him and to one another, Then who can be saved?
27 E ntonces Jesús, mirándolos, dijo: —Para los hombres es imposible, pero no para Dios, porque todas las cosas son posibles para Dios.
Jesus glanced around at them and said, With men impossible, but not with God; for all things are possible with God.
28 E ntonces Pedro comenzó a decirle: —Nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.
Peter started to say to Him, Behold, we have yielded up and abandoned everything '> joined You as Your disciples, siding with Your party] and accompanied You '> walking the same road that You walk].
29 R espondió Jesús y dijo: —De cierto os digo que no hay nadie que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o tierras, por causa de mí y del evangelio,
Jesus said, Truly I tell you, there is no one who has given up and left house or brothers or sisters or mother or father or children or lands for My sake and for the Gospel’s
30 q ue no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y tierras, aunque con persecuciones, y en el siglo venidero la vida eterna.
Who will not receive a hundred times as much now in this time—houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions—and in the age to come, eternal life.
31 P ero muchos primeros serán los últimos, y los últimos, primeros. Nuevamente Jesús anuncia su muerte
But many first will be last, and many last will be first.
32 I ban por el camino subiendo a Jerusalén. Jesús iba delante, y ellos, asombrados, lo seguían con miedo. Entonces, volviendo a tomar a los doce aparte, les comenzó a decir las cosas que le habían de acontecer:
They were on the way going up to Jerusalem, and Jesus was walking on in front of them; and they were bewildered and perplexed and greatly astonished, and those following were seized with alarm and were afraid. And He took the Twelve again and began to tell them what was about to happen to Him,
33 — Ahora subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas. Lo condenarán a muerte y lo entregarán a los gentiles.
Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be turned over to the chief priests and the scribes; and they will condemn and sentence Him to death and turn Him over to the Gentiles.
34 S e burlarán de él, lo azotarán, lo escupirán y lo matarán; pero al tercer día resucitará. Petición de Santiago y de Juan
And they will mock Him and spit on Him, and whip Him and put Him to death; but after three days He will rise again '> from death].
35 E ntonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se le acercaron y le dijeron: —Maestro, queremos que nos concedas lo que vamos a pedirte.
And James and John, the sons of Zebedee, approached Him and said to Him, Teacher, we desire You to do for us whatever we ask of You.
36 É l les preguntó: —¿Qué queréis que os haga?
And He replied to them, What do you desire Me to do for you?
37 E llos le contestaron: —Concédenos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.
And they said to Him, Grant that we may sit, one at Your right hand and one at left hand, in Your glory (Your majesty and splendor).
38 E ntonces Jesús les dijo: —No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado?
But Jesus said to them, You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink or be baptized with the baptism with which I am baptized?
39 E llos respondieron: —Podemos. Jesús les dijo: —A la verdad, del vaso que yo bebo beberéis, y con el bautismo con que yo soy bautizado seréis bautizados;
And they replied to Him, We are able. And Jesus told them, The cup that I drink you will drink, and you will be baptized with the baptism with which I am baptized,
40 p ero el sentaros a mi derecha y a mi izquierda no es mío darlo, sino a aquellos para quienes está preparado.
But to sit at My right hand or at My left hand is not Mine to give; but for whom it is ordained and prepared.
41 C uando lo oyeron los diez, comenzaron a enojarse contra Jacobo y contra Juan.
And when the other ten heard it, they began to be indignant with James and John.
42 P ero Jesús, llamándolos, les dijo: —Sabéis que los que son tenidos por gobernantes de las naciones se enseñorean de ellas, y sus grandes ejercen sobre ellas potestad.
But Jesus called them to and said to them, You know that those who are recognized as governing and are supposed to rule the Gentiles (the nations) lord it over them, and their great men exercise authority and dominion over them.
43 P ero no será así entre vosotros, sino que el que quiera hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor;
But this is not to be so among you; instead, whoever desires to be great among you must be your servant,
44 y el que de vosotros quiera ser el primero, será siervo de todos,
And whoever wishes to be most important and first in rank among you must be slave of all.
45 p orque el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por todos. El ciego Bartimeo recibe la vista
For even the Son of Man came not to have service rendered to Him, but to serve, and to give His life as a ransom for ( instead of) many.
46 E ntonces vinieron a Jericó; y al salir de Jericó él, sus discípulos y una gran multitud, Bartimeo, el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino, mendigando.
Then they came to Jericho. And as He was leaving Jericho with His disciples and a great crowd, Bartimaeus, a blind beggar, a son of Timaeus, was sitting by the roadside.
47 A l oír que era Jesús nazareno, comenzó a gritar: —¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, saying, Jesus, Son of David, have pity and mercy on me '> now]!
48 Y muchos lo reprendían para que callara, pero él clamaba mucho más: —¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
And many severely censured and reproved him, telling him to keep still, but he kept on shouting out all the more, You Son of David, have pity and mercy on me!
49 E ntonces Jesús, deteniéndose, mandó llamarlo; y llamaron al ciego, diciéndole: —Ten confianza; levántate, te llama.
And Jesus stopped and said, Call him. And they called the blind man, telling him, Take courage! Get up! He is calling you.
50 É l entonces, arrojando su capa, se levantó y vino a Jesús.
And throwing off his outer garment, he leaped up and came to Jesus.
51 J esús le preguntó: —¿Qué quieres que te haga? El ciego le dijo: —Maestro, que recobre la vista.
And Jesus said to him, What do you want Me to do for you? And the blind man said to Him, Master, let me receive my sight.
52 J esús le dijo: —Vete, tu fe te ha salvado. Al instante recobró la vista, y seguía a Jesús por el camino.
And Jesus said to him, Go your way; your faith has healed you. And at once he received his sight and accompanied Jesus on the road.