1 E ntonces vi que el Cordero abrió uno de los sellos, y oí a uno de los cuatro seres vivientes decir con una voz como de trueno: «¡Ven!»
Then I saw as the Lamb broke open one of the seven seals, and as if in a voice of thunder I heard one of the four living creatures call out, Come!
2 M iré, y vi un caballo blanco. El que lo montaba tenía un arco y le fue dada una corona, y salió venciendo y para vencer.
And I looked, and saw there a white horse whose rider carried a bow. And a crown was given him, and he rode forth conquering and to conquer.
3 C uando abrió el segundo sello, oí al segundo ser viviente, que decía: «¡Ven!»
And when He broke the second seal, I heard the second living creature call out, Come!
4 S alió otro caballo, de color rojizo. Al que lo montaba le fue dado poder para quitar la paz de la tierra y hacer que se mataran unos a otros. Y se le dio una espada muy grande.
And another horse came out, flaming red. And its rider was empowered to take the peace from the earth, so that men slaughtered one another; and he was given a huge sword.
5 C uando abrió el tercer sello, oí al tercer ser viviente, que decía: «¡Ven!» Miré, y vi un caballo negro. El que lo montaba tenía una balanza en la mano.
When He broke open the third seal, I heard the third living creature call out, Come and look! And I saw, and behold, a black horse, and in his hand the rider had a pair of scales (a balance).
6 Y oí una voz de en medio de los cuatro seres vivientes, que decía: «Dos libras de trigo por un denario y seis libras de cebada por un denario, pero no dañes el aceite ni el vino.»
And I heard what seemed to be a voice from the midst of the four living creatures, saying, A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; but do not harm the oil and the wine!
7 C uando abrió el cuarto sello, oí la voz del cuarto ser viviente que decía: «¡Ven!»
When the Lamb broke open the fourth seal, I heard the fourth living creature call out, Come!
8 M iré, y vi un caballo amarillo. El que lo montaba tenía por nombre Muerte, y el Hades lo seguía: y les fue dada potestad sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada, con hambre, con mortandad y con las fieras de la tierra.
So I looked, and behold, an ashy pale horse '> black and blue as if made so by bruising], and its rider’s name was Death, and Hades (the realm of the dead) followed him closely. And they were given authority and power over a fourth part of the earth to kill with the sword and with famine and with plague (pestilence, disease) and with wild beasts of the earth.
9 C uando abrió el quinto sello, vi debajo del altar las almas de los que habían muerto por causa de la palabra de Dios y del testimonio que tenían.
When the Lamb broke open the fifth seal, I saw at the foot of the altar the souls of those whose lives had been sacrificed for the Word of God and for the testimony they had borne.
10 C lamaban a gran voz, diciendo: «¿Hasta cuándo Señor, santo y verdadero, vas a tardar en juzgar y vengar nuestra sangre de los que habitan sobre la tierra?»
They cried in a loud voice, O Lord, holy and true, how long now before You will sit in judgment and avenge our blood upon those who dwell on the earth?
11 E ntonces se les dieron vestiduras blancas y se les dijo que descansaran todavía un poco de tiempo, hasta que se completara el número de sus consiervos y sus hermanos que también habían de ser muertos como ellos.
Then they were each given a long and flowing and festive white robe and told to rest and wait patiently a little while longer, until the number should be complete of their fellow servants and their brethren who were to be killed as they themselves had been.
12 M iré cuando abrió el sexto sello, y hubo un gran terremoto. El sol se puso negro como tela de luto, la luna entera se volvió toda como sangre
When He broke open the sixth seal, I looked, and there was a great earthquake; and the sun grew black as sackcloth of hair, the moon became like blood.
13 y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra, como la higuera deja caer sus higos cuando es sacudida por un fuerte viento.
And the stars of the sky dropped to the earth like a fig tree shedding its unripe fruit out of season when shaken by a strong wind.
14 E l cielo se replegó como un pergamino que se enrolla, y todo monte y toda isla fueron removidos de sus lugares.
And the sky rolled up like a scroll and vanished, and every mountain and island was dislodged from its place.
15 L os reyes de la tierra, los grandes, los ricos, los capitanes, los poderosos, todo esclavo y todo libre, se escondieron en las cuevas y entre las peñas de los montes,
Then the kings of the earth and their noblemen and their magnates and their military chiefs and the wealthy and the strong and slave or free hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains,
16 y decían a los montes y a las peñas: «Caed sobre nosotros y escondednos del rostro de aquel que está sentado sobre el trono, y de la ira del Cordero,
And they called to the mountains and the rocks, Fall on (before) us and hide us from the face of Him Who sits on the throne and from the deep-seated indignation and wrath of the Lamb.
17 p orque el gran día de su ira ha llegado y ¿quién podrá sostenerse en pie?»
For the great day of His wrath (vengeance, retribution, indignation) has come, and who is able to stand before it?