Cantares 7 ~ Song of Solomon 7

picture

1 ¡ Qué bellos son tus pies en las sandalias, hija de príncipe! Los contornos de tus caderas son como joyas, obra de excelente artífice.

How beautiful are your feet in sandals, O queenly maiden! Your rounded limbs are like jeweled chains, the work of a master hand.

2 T u ombligo, como una taza redonda donde no falta el buen vino. Tu vientre, como montón de trigo de lirios rodeado.

Your body is like a round goblet in which no mixed wine is wanting. Your abdomen is like a heap of wheat set about with lilies.

3 T us dos pechos, como gemelos de gacela.

Your two breasts are like two fawns, the twins of a gazelle.

4 T u cuello, como torre de marfil; tus ojos, como los estanques de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz, como la torre del Líbano, que mira hacia Damasco.

Your neck is like a tower of ivory, your eyes like the pools of Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.

5 T u cabeza erguida, como el Carmelo; como púrpura, tus guedejas: en ellas, un rey está cautivo.

Your head crowns you like Mount Carmel, and the hair of your head like purple. The king is held captive by its tresses.

6 ¡ Qué hermosa eres y cuán suave, oh amor deleitoso!

How fair and how pleasant you are, O love, with your delights!

7 T u talle, como la palmera; tus pechos, como sus racimos.

Your stature is like that of a palm tree, and your bosom like its clusters.

8 Y o dije: «Subiré a la palmera y asiré sus frutos.» Deja que sean tus pechos como racimos de vid, y como de manzanas la fragancia de tu aliento.

I resolve that I will climb the palm tree; I will grasp its branches. Let your breasts be like clusters of the grapevine, and the scent of your breath like apples,

9 T u paladar, como el buen vino, que entra al amado suavemente y corre por los labios de los viejos. La esposa

And your kisses like the best wine— that goes down smoothly and sweetly for my beloved gliding over his lips while he sleeps!

10 Y o soy de mi amado, y en mí tiene su contentamiento.

I am my beloved’s, and his desire is toward me!

11 V en, amado mío, salgamos al campo, pasemos la noche en las aldeas.

Come, my beloved! Let us go forth into the field, let us lodge in the villages.

12 V ayamos de mañana a las viñas, a ver si brotan las vides, si ya están en cierne, si han florecido los granados. ¡Allí te daré mis amores!

Let us go out early to the vineyards and see whether the vines have budded, whether the grape blossoms have opened, and whether the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.

13 L as mandrágoras exhalan su aroma, y a nuestras puertas hay toda suerte de deliciosas frutas, frescas y secas, que para ti, amado mío, he guardado.

The mandrakes give forth fragrance, and over our doors are all manner of choice fruits, new and old, which I have laid up for you, O my beloved!