1 Q uão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista.
How beautiful are your feet in sandals, O queenly maiden! Your rounded limbs are like jeweled chains, the work of a master hand.
2 O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
Your body is like a round goblet in which no mixed wine is wanting. Your abdomen is like a heap of wheat set about with lilies.
3 O s teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.
Your two breasts are like two fawns, the twins of a gazelle.
4 O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto ã porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.
Your neck is like a tower of ivory, your eyes like the pools of Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças.
Your head crowns you like Mount Carmel, and the hair of your head like purple. The king is held captive by its tresses.
6 Q uão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
How fair and how pleasant you are, O love, with your delights!
7 E ssa tua estatura é semelhante ã palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas.
Your stature is like that of a palm tree, and your bosom like its clusters.
8 D isse eu: Subirei ã palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,
I resolve that I will climb the palm tree; I will grasp its branches. Let your breasts be like clusters of the grapevine, and the scent of your breath like apples,
9 e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.
And your kisses like the best wine— that goes down smoothly and sweetly for my beloved gliding over his lips while he sleeps!
10 E u sou do meu amado, e o seu amor é por mim.
I am my beloved’s, and his desire is toward me!
11 V em, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
Come, my beloved! Let us go forth into the field, let us lodge in the villages.
12 L evantemo-nos de manhã para ir
Let us go out early to the vineyards and see whether the vines have budded, whether the grape blossoms have opened, and whether the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.
13 A s mandrágoras exalam perfume, e
The mandrakes give forth fragrance, and over our doors are all manner of choice fruits, new and old, which I have laid up for you, O my beloved!