1 Q uão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista.
How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.
2 O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
Thy body is like a round goblet, Wherein no mingled wine is wanting: Thy waist is like a heap of wheat Set about with lilies.
3 O s teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.
Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.
4 O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto ã porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.
Thy neck is like the tower of ivory; Thine eyes as the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus.
5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças.
Thy head upon thee is like Carmel, And the hair of thy head like purple; The king is held captive in the tresses thereof.
6 Q uão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
7 E ssa tua estatura é semelhante ã palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas.
This thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to its clusters.
8 D isse eu: Subirei ã palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,
I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof: Let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy breath like apples,
9 e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.
And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.
10 E u sou do meu amado, e o seu amor é por mim.
I am my beloved's; And his desire is toward me.
11 V em, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
Come, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages.
12 L evantemo-nos de manhã para ir
Let us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, And its blossom is open, And the pomegranates are in flower: There will I give thee my love.
13 A s mandrágoras exalam perfume, e
The mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved.