Cantares de Salomâo 7 ~ Song of Solomon 7

picture

1 Q uão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista.

How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.

2 O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.

Thy body is like a round goblet, Wherein no mingled wine is wanting: Thy waist is like a heap of wheat Set about with lilies.

3 O s teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.

Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.

4 O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto ã porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.

Thy neck is like the tower of ivory; Thine eyes as the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus.

5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças.

Thy head upon thee is like Carmel, And the hair of thy head like purple; The king is held captive in the tresses thereof.

6 Q uão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

7 E ssa tua estatura é semelhante ã palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas.

This thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to its clusters.

8 D isse eu: Subirei ã palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,

I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof: Let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy breath like apples,

9 e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.

And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.

10 E u sou do meu amado, e o seu amor é por mim.

I am my beloved's; And his desire is toward me.

11 V em, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.

Come, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages.

12 L evantemo-nos de manhã para ir

Let us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, And its blossom is open, And the pomegranates are in flower: There will I give thee my love.

13 A s mandrágoras exalam perfume, e

The mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved.