Tito 3 ~ Titus 3

picture

1 A dverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,

Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,

2 q ue a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.

to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.

3 P orque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.

For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.

4 M as quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,

But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,

5 n ão em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,

not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,

6 q ue ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;

which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;

7 p ara que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.

that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.

8 F iel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêm em Deus procurem aplicar-se

Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men:

9 M as evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.

but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about law; for they are unprofitable and vain.

10 A o homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,

A factious man after a first and second admonition refuse;

11 s abendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.

knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.

12 Q uando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.

When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.

13 A juda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.

Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

14 Q ue os nossos também aprendam a aplicar-se

And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

15 S aúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.