Jó 33 ~ Job 33

picture

1 O uve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.

Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.

2 E is que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.

Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.

3 A s minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.

My words shall utter the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.

4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.

The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.

5 S e podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.

If thou canst, answer thou me; Set thy words in order before me, stand forth.

6 E is que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.

Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.

7 E is que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.

Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.

8 N a verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:

Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of thy words, saying,

9 L impo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.

I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:

10 E is que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.

Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy:

11 P õe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.

He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.

12 E is que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.

Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.

13 P or que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?

Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?

14 P ois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.

For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not.

15 E m sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;

In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;

16 e ntão abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,

Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,

17 p ara apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;

That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man;

18 p ara reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.

He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.

19 T ambém é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;

He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;

20 d e modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.

So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.

21 C onsome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.

His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.

22 A sua alma se vai chegando ã cova, e a sua vida aos que trazem a morte.

Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.

23 S e com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,

If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;

24 e ntão terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça ã cova; já achei resgate.

Then God is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.

25 S ua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.

His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth.

26 D everas orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.

He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.

27 C antará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.

He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:

28 M as Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.

He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.

29 E is que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,

Lo, all these things doth God work, Twice, yea thrice, with a man,

30 p ara reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.

To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.

31 E scuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.

Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.

32 S e tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.

If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.

33 S e não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.