1 O uve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
Habase ahaatee, Ayuubow, waan ku baryayaaye, hadalkayga maqal, Oo erayadayda oo dhanna dhegta u dhig.
2 E is que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Bal eeg haatan, afkaygaan furay, Oo carrabkaygu wuxuu ku dhex hadlay afkayga.
3 A s minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Erayadaydu waxay sheegi doonaan qummanaanta qalbigayga, Oo bushimahayguna wixii ay yaqaaniin si daacad ah ayay ugu hadli doonaan.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Waxaa i sameeyey Ruuxa Ilaah, Oo waxaa i noolaysa Ilaaha Qaadirka ah neeftiisa.
5 S e podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Haddaba haddaad kartid ii jawaab, Oo hortayda erayada si hagaagsan ugu sheeg oo istaag.
6 E is que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Bal eeg, aniguba xag Ilaah waxaan ahay sidaada oo kale; Oo anigana waxaa layga uumay dhoobo.
7 E is que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Bal eeg, nixintaydu kuma cabsiin doonto, Oo gacantayduna kuguma cuslaan doonto.
8 N a verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Sida xaqiiqada ah dhegahaygaad ku hadashay, Waanan maqlay codkii erayadaada oo leh,
9 L impo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
Anigu nadiif baan ahay, oo xadgudubna ma lihi, Xaq ma qabo, oo xumaanuna iguma jirto innaba.
10 E is que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
Bal eeg, sabab uu igu eedeeyo ayuu iga helaa, Oo wuxuu igu tiriyaa inaan cadowgiisa ahay;
11 P õe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Cagahayga wuxuu geliyaa jeebbooyin, Oo jidadkayga oo dhanna wuu wada fiiriyaa.
12 E is que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Bal eeg, waan kuu jawaabi doonaa, haddaba waxan xaq kuma tihid, Waayo, Ilaah baa binu-aadmiga ka sii weyn.
13 P or que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Haddaba maxaad isaga ula asaraartantaa? Waayo, isagu axwaalkiisa midnaba jawaab kama baxsho.
14 P ois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Waayo, Ilaah wuxuu hadlaa mar, Ama laba jeer, in kastoo aan laga fiirsanayn.
15 E m sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
Riyada iyo muujinta habeennimo, Markii hurdo weynu dadka ku soo degto, Oo sariirta lagu gam'o,
16 e ntão abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
Markaasuu dhegaha binu-aadmiga furaa, Oo waxa iyaga lagu waaniyey ayuu xaqiijiyaa,
17 p ara apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
Si uu dadka uga soo celiyo qasdigooda xun, Oo uu binu-aadmiga kibir uga qariyo,
18 p ara reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Oo naftiisana wuxuu dib uga hayaa yamayska, Oo noloshiisana wuxuu ka hayaa seefta.
19 T ambém é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Oo weliba waxaa sariirtiisa lagu kor edbiyaa xanuun, Iyo dagaal joogto ah oo lafihiisa ku dhex jira.
20 d e modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Sidaas daraaddeed nafsaddiisu kibista way karahsataa, Naftiisuna cuntada macaan way nacdaa.
21 C onsome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Hilibkiisu waa ka mudhuxsan yahay, oo mar dambe lama arki karo; Oo lafihiisii aan la arki jirinuna way soo baxaan.
22 A sua alma se vai chegando ã cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
Hubaal naftiisu waxay ku dhow dahay yamayska, Oo noloshiisuna waxay ku dhow dahay kuwii baabbi'in lahaa.
23 S e com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Hadday la joogi lahayd malaa'ig dhexdhexaadeye ah Oo ah mid kun ka mid ahu, Inay dadka tusto waxa ku qumman,
24 e ntão terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça ã cova; já achei resgate.
Markaas Ilaah baa u naxariista, oo wuxuu leeyahay, Yamayska uu ku sii dhacayo ka samatabbixi, Waayo, furasho baan helay.
25 S ua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Hilibkiisu waa ka sii jilicsanaan doonaa kan ilmaha; Oo wuxuu ku noqdaa wakhtigii dhallinyaranimadiisa.
26 D everas orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Isagu Ilaah buu baryaa, oo isna raalli buu ka noqdaa, Sidaas daraaddeed wejigiisa farxad buu ku arkaa; Oo wuxuu dadka u soo celiyaa xaqnimadiisa.
27 C antará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Isagu dadka hortiisa buu ku gabyaa, oo wuxuu leeyahay, Waan dembaabay, oo waxaan qalloociyey wixii qummanaa, Oo taasuna layguma abaalgudin.
28 M as Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Isagu naftayduu ka soo furtay yamayskii ay ku dhacaysay, Oo noloshayduna iftiin bay arki doontaa.
29 E is que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Bal eeg, waxyaalahan oo dhan Ilaah baa binu-aadmiga ku sameeya, Laba ama saddex jeer,
30 p ara reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Si uu naftiisa yamayska uga soo celiyo, In isaga lagu iftiimiyo iftiinka kuwa nool.
31 E scuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Ayuubow, i maqal oo aniga i dhegayso: Adigu iska aamus, oo anna waan hadli doonaa.
32 S e tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Haddaad wax odhan lahayd, ii jawaab, Oo hadal, waayo, waxaan jeclahay inaan xaq kaa dhigo.
33 S e não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Haddii kalese, bal i dhegayso: Iska aamus, oo anna xigmad baan ku bari doonaa.