1 E ntão Jó, respondendo, disse:
Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
2 O xalá de fato se pesasse a minhá magoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
3 P ois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
4 P orque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
5 Z urrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
6 P ode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
7 N essas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
8 Q uem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
9 q ue fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
10 I sto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
11 Q ual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
13 N a verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
14 A o que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
15 M eus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
16 o s quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
17 n o tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
18 A s caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
19 A s caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
20 F icam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
21 A gora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
22 A caso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
23 O u: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
24 E nsinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
25 Q uão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
26 A caso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
27 A té quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
28 A gora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo ã vossa face não mentirei.
Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
29 M udai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.
30 H á iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?