Jó 6 ~ Ayuub 6

picture

1 E ntão Jó, respondendo, disse:

Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,

2 O xalá de fato se pesasse a minhá magoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!

Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!

3 P ois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.

Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.

4 P orque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.

Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.

5 Z urrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:

Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?

6 P ode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?

Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?

7 N essas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.

Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.

8 Q uem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!

Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!

9 q ue fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!

Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!

10 I sto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.

Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.

11 Q ual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?

Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?

12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?

War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?

13 N a verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?

War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?

14 A o que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.

Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.

15 M eus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,

Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,

16 o s quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;

Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.

17 n o tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.

Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.

18 A s caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.

Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.

19 A s caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.

Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.

20 F icam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.

Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.

21 A gora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.

Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.

22 A caso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?

Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?

23 O u: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?

Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?

24 E nsinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.

Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.

25 Q uão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?

Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?

26 A caso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?

Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.

27 A té quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.

Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.

28 A gora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo ã vossa face não mentirei.

Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.

29 M udai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.

Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.

30 H á iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?