1 А Йов отговори:
Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
2 Д ано само би се претеглила моята печал и злополуката ми да би се сложила срещу нея на везните!
Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
3 П онеже сега би била по-тежка от морския пясък; затова думите ми са били необмислени.
Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
4 З ащото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
5 Р еве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите си?
Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
6 Я де ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
7 Д ушата ми се отвращава да ги допре; те ми станаха като омразно ястие.
Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
8 Д ано получех това, което прося, и Бог да ми дадеше онова, за което копнея! -
Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
9 Д а благоволеше Бог да ме погуби, да пуснеше ръката Си и ме посече!
Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
10 Н о това ще ми бъде още утеха (Да! Ще се утвърдя сред скръб, която не ме жали.), че аз не утаих думите на Святия.
Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
11 К аква е силата ми, за да чакам? И какъв е краят ми, за да издържа?
Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
12 С илата ми сила каменна ли е? Или плътта ми е медна?
War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
13 Н е изчезна ли в мене помощта ми? И не се ли отдалечи от мен избавлението?
War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
14 Н а оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му даже ако той е изоставил страха от Всемогъщия.
Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
15 Б ратята ми ме измамиха като поток; преминаха като течение на потоци,
Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
16 к оито се мътят от леда и в които се топи снегът;
Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
17 к огато се стоплят, изчезват; когато настане топлина, изгубват се от мястото си.
Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
18 К ерваните, като следват по криволиченията им, пристигат в пустота и се губят;
Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
19 т еманските кервани прегледваха; шевските пътници ги очакваха;
Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
20 и злъгаха се в надеждата си; дойдоха там и се посрамиха.
Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
21 С ега и вие сте така никакви; видяхте ужас и се уплашихте.
Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
22 К азах ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
23 И ли: Избавете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
24 Н аучете ме и аз ще млъкна; и ми покажете в какво съм съгрешил.
Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
25 К олко са силни справедливите думи! Но вашите доводи какво изобличават?
Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
26 М ислите ли да изобличите думи, когато думите на окаян човек са като вятър?
Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
27 Н аистина вие бихте впримчили сирачето, бихте копали яма на неприятеля си.
Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
28 И така, сега благоволете да ме погледнете, защото ще стане явно пред вас, ако аз лъжа.
Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
29 В ърнете се, моля; нека не става неправда. Да! Върнете се пак; отнася се до правдивостта ми.
Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.
30 И ма ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?
War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?