Йов 41 ~ Ayuub 41

picture

1 М ожеш ли да извлечеш крокодила с въдица или да притиснеш езика му с въже?

War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?

2 М ожеш ли сложи оглавник на носа му или да пробиеш челюстта му с кука?

Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?

3 Щ е отправи ли той към тебе много молби? Ще ти говори ли със сладки думи?

Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?

4 Щ е сключи ли договор с тебе, за да го вземеш за вечен слуга?

Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?

5 М ожеш ли игра с него, както с птица? Или ще го вържеш ли за забава на момичетата си?

Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?

6 Д ружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?

Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?

7 М ожеш ли прониза кожата му със сулици или главата му - с рибарски копия?

Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?

8 С ложи ръката си на него; спомни си боя и не прави вече това.

Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!

9 Е то, надеждата да го хване някой е празна; даже от изгледа му не отпада ли човек?

Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?

10 Н яма човек, толкова дързък, че да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?

Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?

11 К ой Ми е дал отпреди, за да му отплатя? Всичко, което има под цялото небе, е Мое.

Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.

12 Н яма да мълча за телесните му части, нито за силата му, нито за хубавото му устройство.

Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.

13 К ой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?

Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?

14 К ой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му наоколо са ужасни.

Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.

15 Т ой се гордее с наредените си люспи, съединени заедно, като че ли плътно запечатани;

Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.

16 е дната се допира до другата, така че дори въздух не може да влезе между тях;

Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.

17 п рилепени са една за друга, държат се помежду си така, че не могат да се отделят.

Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.

18 К огато киха, блести светлина и очите му са като клепачите на зората.

Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.

19 О т устата му излизат запалени факли и огнени искри изскачат.

Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.

20 О т ноздрите му излиза дим като на възвряло гърне над пламнали тръстики.

Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.

21 Д ишането му запалва въглища и пламъкът излиза от устата му.

Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.

22 Н а врата му обитава сила и всички заплашени скачат пред него.

Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.

23 П ластовете на плътта му са слепени, твърди са на него, не могат се поклати.

Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.

24 С ърцето му е кораво като камък, даже твърдо като долния воденичен камък.

Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.

25 К огато става, силните се ужасяват, от страх се смайват.

Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.

26 М ечът на този, който би го улучил, не може да удържи - нито копие, нито сулица, нито остра стрела.

In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.

27 Т ой смята желязото за плява, медта - за гнило дърво.

Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.

28 С трелите не могат го накара да бяга; камъните на прашката са за него като слама;

Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.

29 с опите се смятат за слама; той се присмива на махането на копието.

Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.

30 К ато остри камъни има по долните му части; простира като белези от диканя върху тинята;

Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.

31 п рави бездната да ври като котел; прави морето като варилница за миро.

Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.

32 О ставя след себе си светла диря, така че някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.

Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.

33 Н а земята няма подобен на него, създаден да няма страх.

Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.

34 Т ой изглежда всяко високо нещо; цар е над всички горделиви зверове.

Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.