Job 41 ~ Ayuub 41

picture

1 ¿Sacarás tú a Leviatán (al monstruo marino) con anzuelo, O sujetarás con cuerda su lengua?

War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?

2 ¿ Pondrás una soga en su nariz, O perforarás su quijada con gancho ?

Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?

3 ¿ Acaso te hará muchas súplicas, O te hablará palabras sumisas?

Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?

4 ¿ Hará un pacto contigo? ¿Lo tomarás como siervo para siempre?

Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?

5 ¿ Jugarás con él como con un pájaro, O lo atarás para tus doncellas?

Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?

6 ¿ Traficarán con él los comerciantes ? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?

Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?

7 ¿ Podrás llenar su piel de arpones, O de lanzas de pescar su cabeza?

Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?

8 P on tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer.

Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!

9 F alsa es tu esperanza; Con sólo verlo serás derribado.

Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?

10 N adie hay tan audaz que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de Mí?

Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?

11 ¿ Quién Me ha dado algo para que Yo se lo restituya ? Cuanto existe debajo de todo el cielo es Mío.

Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.

12 N o dejaré de hablar de sus miembros, Ni de su gran poder, ni de su agraciada figura.

Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.

13 ¿ Quién lo desnudará de su armadura exterior ? ¿Quién penetrará su doble malla ?

Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?

14 ¿ Quién abrirá las puertas de sus fauces ? Alrededor de sus dientes hay terror.

Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.

15 S us fuertes escamas son su orgullo, Cerradas como con apretado sello.

Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.

16 L a una está tan cerca de la otra Que el aire no puede penetrar entre ellas.

Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.

17 U nidas están una a la otra; Se traban entre sí y no pueden separarse.

Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.

18 S us estornudos dan destellos de luz, Y sus ojos son como los párpados del alba.

Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.

19 D e su boca salen antorchas, Chispas de fuego saltan.

Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.

20 D e sus narices sale humo, Como de una olla que hierve sobre juncos encendidos.

Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.

21 S u aliento enciende carbones, Y una llama sale de su boca.

Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.

22 E n su cuello reside el poder, Y salta el desaliento delante de él.

Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.

23 U nidos están los pliegues de su carne, Firmes están en él e inconmovibles.

Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.

24 S u corazón es duro como piedra, Duro como piedra de molino.

Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.

25 C uando él se levanta, los poderosos tiemblan; A causa del estruendo quedan confundidos.

Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.

26 L a espada que lo alcance no puede prevalecer, Ni la lanza, el dardo, o la jabalina.

In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.

27 E stima el hierro como paja, El bronce como madera carcomida.

Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.

28 N o lo hace huir la flecha; En hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.

Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.

29 C omo hojarasca son estimados los mazos; Se ríe del blandir de la jabalina.

Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.

30 P or debajo tiene como tiestos puntiagudos; Se extiende como trillo sobre el lodo.

Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.

31 H ace hervir las profundidades como olla; Hace el mar como un recipiente de ungüento.

Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.

32 D etrás de sí hace brillar una estela; Se diría que el abismo es blanca cabellera.

Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.

33 N ada en la tierra es semejante a él, Que fue hecho sin temer a nada.

Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.

34 D esafía a todo ser altivo; él es rey sobre todos los orgullosos.”

Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.