Iov 41 ~ Ayuub 41

picture

1 P oţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?

War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?

2 Î i vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?

Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?

3 Î ţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?

Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?

4 V a face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?

Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?

5 T e vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?

Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?

6 F ac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?

Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?

7 Î i vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?

Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?

8 R idică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.

Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!

9 I ată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!

Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?

10 N imeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?

Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?

11 C ui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.

Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.

12 V reau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.

Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.

13 C ine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?

Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?

14 C ine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!

Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.

15 S cuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;

Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.

16 s e ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.

Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.

17 S înt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.

Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.

18 S trănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.

Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.

19 D in gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.

Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.

20 D in nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.

Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.

21 S uflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.

Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.

22 T ăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.

Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.

23 P ărţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.

Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.

24 I nima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.

Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.

25 C înd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.

Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.

26 D egeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.

In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.

27 P entru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.

Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.

28 S ăgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.

Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.

29 N u vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.

Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.

30 S upt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.

Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.

31 F ace să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.

Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.

32 Î n urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.

Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.

33 P e pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.

Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.

34 P riveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``

Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.