1 I sus a intrat din nou în sinagogă. Acolo se afla un om cu mîna uscată.
Kol dambe wuxuu galay sunagogga; halkaasna waxaa joogay nin gacan engegan.
2 E i pîndeau pe Isus să vadă dacă -l va vindeca în ziua Sabatului, ca să -L poată învinui.
Markaasay fiirinayeen inuu sabtida bogsiinayo iyo in kale, si ay u ashtakeeyaan.
3 Ş i Isus a zis omului, care avea mîna uscată:,, Scoală-te, şi stai la mijloc!``
Kolkaasuu ninkii gacanta engegnaa ku yidhi, Dhexda isa soo taag.
4 A poi le -a zis:,, Este îngăduit în ziua Sabatului să faci bine sau să faci rău? Să scapi viaţa cuiva sau s'o pierzi?`` Dar ei tăceau.
Oo wuxuu iyaga ku yidhi, Sabtida ma xalaal baa in wanaag la falo ama shar; in naf la badbaadiyo ama la dilo? Laakiin way iska aamuseen.
5 A tunci, rotindu-Şi privirile cu mînie peste ei, şi mîhnit de împietrirea inimii lor, a zis omului:,,Întinde-ţi mîna!`` El a întins -o, şi mîna i s'a făcut sănătoasă.
Goortuu iyaga isha mariyey isagoo cadhaysan oo qalbigiisii ka tiiraanyooday qalbi engegnaantooda aawadeed, wuxuu ninkii ku yidhi, Gacanta soo taag. Kolkaasuu soo taagay, oo gacantiisu way bogsatay.
6 F ariseii au ieşit afară, şi s'au sfătuit îndată cu Irodianii cum să -L piardă.
Markaasaa Farrisiintu baxeen, oo markiiba waxay kala tashadeen Herodosiintii si ay u dilaan isaga. Dad Kaloo La Bogsiiyey
7 I sus S'a dus cu ucenicii Săi la mare. După El a mers o mare mulţime de oameni din Galileia; şi o mare mulţime de oameni din Iudea,
Laakiin Ciise xertiisii ayuu badda kula noqday; waxaana raacay dad badan oo ka yimid Galili, iyo Yahuudiya,
8 d in Ierusalim, din Idumea, de dincolo de Iordan, şi dimprejurul Tirului şi Sidonului, cînd a auzit tot ce făcea, a venit la El.
iyo Yeruusaalem, iyo Idumiya, iyo Webi Urdun shishadiisa, iyo kuwa ag joogay Turos iyo Siidoon; dad tiro badan goortii ay maqleen waxa weyn ee uu samaynayay ayay u yimaadeen.
9 I sus a poruncit ucenicilor să -I ţină la îndemînă o corăbioară, ca să nu fie îmbulzit de norod.
Xertiisii wuu la hadlay oo wuxuu ku yidhi, Doonni yar ha i sugto dadkii badnaa aawadiis si ayan ii cidhiidhiyin.
10 C ăci El vindeca pe mulţi şi de aceea toţi cei ce aveau boli, se înghesuiau spre El ca să se atingă de El.
Waayo, dad badan ayuu bogsiiyey, sidaa daraaddeed ayay waxay ugu kufeen si ay kuwii cudur qabay oo dhan u taabtaan isaga.
11 D uhurile necurate, cînd Îl vedeau, cădeau la pămînt înaintea Lui, şi strigau:,, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu.``
Oo jinniyada wasakhda lehna goortay arkeen, hortiisii ayay isku tuureen oo qayliyeen, oo waxay yidhaahdeen, Adigu waxaad tahay Wiilka Ilaah.
12 D ar El le poruncea îndată cu totdinadinsul să nu -L facă cunoscut.
Aad buu u amray inaanay dadka ogeysiinin isaga. Ciise Laba Iyo Tobankiisii Rasuul
13 Î n urmă, Isus S'a suit pe munte; a chemat la El pe cine a vrut, şi ei au venit la El.
Goortaasuu buurta fuulay; wuu u yeedhayna kuwii uu doonayay; wayna u yimaadeen.
14 A rînduit dintre ei doisprezece, ca să -i aibă cu Sine, şi să -i trimeată să propovăduiască.
Laba iyo toban ayuu soo saaray inay isaga la joogaan, iyo inuu u diro inay wax wacdiyaan,
15 L e -a dat şi putere să vindece boalele şi să scoată dracii.
iyo inay u leeyihiin amar ay cudurro ku bogsiiyaan oo ay jinniyo ku saaraan.
16 I ată cei doisprezece, pe cari i -a rînduit: Simon, căruia i -a pus numele Petru;
Waxay ahaayeen Simoon, kan uu Butros u bixiyey,
17 I acov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui Iacov, cărora le -a pus numele Boanerghes, care, tîlmăcit, înseamnă:,, Fiii tunetului;``
iyo Yacquub ina Sebedi, iyo Yooxanaa, Yacquub walaalkiis, iyaga wuxuu u bixiyey Bo'anerges, waxaa weeye wiilashii onkodka,
18 A ndrei; Filip; Bartolomeu; Matei; Toma; Iacov, fiul lui Alfeu; Tadeu; Simon Cananitul,
iyo Andaros, iyo Filibos, iyo Bartolomayos, iyo Matayos, iyo Toomas, iyo Yacquub ina Alfayos, iyo Tadayos, iyo Simoon reer Kaana,
19 ş i Iuda Iscarioteanul, care L -a şi vîndut.
iyo Yuudas Iskariyod, kii gacangeliyey. Ciise Iyo Be'elsebul
20 A u venit în casă, şi s'a adunat din nou norodul, aşa că nu puteau nici măcar să prînzească.
Kolkaasuu guri galay; oo dad badan ayaa haddana ku soo ururay si aanay karin inay kibis cunaan.
21 R udele lui Isus, cînd au auzit cele ce se petreceau, au venit să pună mîna pe El. Căci ziceau:,,Şi -a ieşit din minţi.``
Xigtadiisii goortay maqleen, ayay u soo baxeen inay qabtaan, waayo, waxay yidhaahdeen, Isagu waa waalan yahay.
22 Ş i cărturarii, cari se pogorîseră din Ierusalim, ziceau:,, Este stăpînit de Beelzebul; scoate dracii cu ajutorul domnului dracilor.``
Culimmadii Yeruusaalem ka soo degeenna waxay yidhaahdeen, Wuxuu qabaa Be'elsebul, oo madaxda jinniyada ayuu jinniyada ku saaraa.
23 I sus i -a chemat la El, şi le -a zis, în pilde:,, Cum poate Satana să scoată afară pe Satana?
Kolkaasuu iyagii u yeedhay oo masaallo kugu yidhi, Sidee baa Shayddaan Shayddaan u saari karaa?
24 D acă o împărăţie este desbinată împotriva ei însăş, împărăţia aceea nu poate dăinui.
Haddii boqortooyo kala qaybsanto, boqortooyadaasu ma taagnaan karto.
25 Ş i dacă o casă este desbinată împotriva ei însăş, casa aceea nu poate dăinui.
Haddii gurina kala qaybsamo, gurigaasu ma taagnaan kari doono.
26 T ot astfel, dacă Satana se răscoală împotriva lui însuş, este desbinat, şi nu poate dăinui, ci s'a isprăvit cu el.
Haddii Shayddaanna isku kaco oo qaybsamo, ma taagnaan karo. Laakiin wuxuu leeyahay dhammaansho.
27 N imeni nu poate să intre în casa unui om tare şi să -i jăfuiască gospodăria, decît dacă a legat mai întîi pe omul acela tare; numai atunci îi va jăfui casa.
Ninna nin xoog leh gurigiisa ma geli karo inuu alaabtiisa dhaco hadduusan kolkii hore ninka xoogga leh xidhin, goortaasuu gurigiisa dhici doonaa.
28 A devărat vă spun că toate păcatele şi toate hulele, pe cari le vor rosti oamenii, li se vor ierta;
Runtii waxaan idinku leeyahay, Bini-aadmiga waa loo cafiyi doonaa dembiyadii oo dhan iyo caydii ay ku caytamaan;
29 d ar oricine va huli împotriva Duhului Sfînt, nu va căpăta iertare în veac: ci este vinovat de un păcat vecinic.``
laakiin ku alla kii caaya Ruuxa Quduuska ah, weligiis cafiga heli maayo, laakiin wuxuu eed u leeyahay dembi weligiis ah;
30 A ceasta, pentrucă ei ziceau:,, Are un duh necurat.``
waayo, waxay yidhaahdeen, Jinni wasakh leh ayuu qabaa. Walaalnimada Runta Ah
31 A tunci au venit mama şi fraţii Lui, şi, stînd afară, au trimes să -L cheme.
Markaasaa waxaa yimid walaalihiis iyo hooyadiis, oo dibadday istaageen, waxayna u direen cid ugu yeedha.
32 M ulţimea şedea în jurul Lui, cînd I-au spus:,, Iată că mama Ta şi fraţii Tăi sînt afară şi Te caută.``
Dad badan baa agtiisa fadhiyey oo waxay ku yidhaahdeen, Bal eeg, hooyadaa iyo walaalahaa dibadday joogaan oo waa ku doonayaan.
33 E l a răspuns:,, Cine este mama Mea, şi fraţii Mei?``
Markaasuu u jawaabay oo ku yidhi, Yaa ah hooyaday iyo walaalahay?
34 A poi, aruncîndu-Şi privirile peste cei ce şedeau împrejurul Lui:,, Iată,`` a zis El,,, mama Mea şi fraţii Mei!
Kolkaasuu isha mariyey kuwii agtiisa fadhiyey oo ku yidhi, Waa kuwan hooyaday iyo walaalahay!
35 C ăci oricine face voia lui Dumnezeu, acela Îmi este frate, soră şi mamă.``
Ku alla kii yeela doonistii Ilaah kaasaa walaalkay iyo walaashay iyo hooyaday.