Mark 3 ~ Markos 3

picture

1 A nd he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,

Kol dambe wuxuu galay sunagogga; halkaasna waxaa joogay nin gacan engegan.

2 a nd they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.

Markaasay fiirinayeen inuu sabtida bogsiinayo iyo in kale, si ay u ashtakeeyaan.

3 A nd he saith to the man having the hand withered, `Rise up in the midst.'

Kolkaasuu ninkii gacanta engegnaa ku yidhi, Dhexda isa soo taag.

4 A nd he saith to them, `Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save, or to kill?' but they were silent.

Oo wuxuu iyaga ku yidhi, Sabtida ma xalaal baa in wanaag la falo ama shar; in naf la badbaadiyo ama la dilo? Laakiin way iska aamuseen.

5 A nd having looked round upon them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he saith to the man, `Stretch forth thy hand;' and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;

Goortuu iyaga isha mariyey isagoo cadhaysan oo qalbigiisii ka tiiraanyooday qalbi engegnaantooda aawadeed, wuxuu ninkii ku yidhi, Gacanta soo taag. Kolkaasuu soo taagay, oo gacantiisu way bogsatay.

6 a nd the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.

Markaasaa Farrisiintu baxeen, oo markiiba waxay kala tashadeen Herodosiintii si ay u dilaan isaga. Dad Kaloo La Bogsiiyey

7 A nd Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,

Laakiin Ciise xertiisii ayuu badda kula noqday; waxaana raacay dad badan oo ka yimid Galili, iyo Yahuudiya,

8 a nd from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they about Tyre and Sidon -- a great multitude -- having heard how great things he was doing, came unto him.

iyo Yeruusaalem, iyo Idumiya, iyo Webi Urdun shishadiisa, iyo kuwa ag joogay Turos iyo Siidoon; dad tiro badan goortii ay maqleen waxa weyn ee uu samaynayay ayay u yimaadeen.

9 A nd he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,

Xertiisii wuu la hadlay oo wuxuu ku yidhi, Doonni yar ha i sugto dadkii badnaa aawadiis si ayan ii cidhiidhiyin.

10 f or he did heal many, so that they threw themselves on him, in order to touch him -- as many as had plagues;

Waayo, dad badan ayuu bogsiiyey, sidaa daraaddeed ayay waxay ugu kufeen si ay kuwii cudur qabay oo dhan u taabtaan isaga.

11 a nd the unclean spirits, when they were seeing him, were falling down before him, and were crying, saying -- `Thou art the Son of God;'

Oo jinniyada wasakhda lehna goortay arkeen, hortiisii ayay isku tuureen oo qayliyeen, oo waxay yidhaahdeen, Adigu waxaad tahay Wiilka Ilaah.

12 a nd many times he was charging them that they might not make him manifest.

Aad buu u amray inaanay dadka ogeysiinin isaga. Ciise Laba Iyo Tobankiisii Rasuul

13 A nd he goeth up to the mountain, and doth call near whom he willed, and they went away to him;

Goortaasuu buurta fuulay; wuu u yeedhayna kuwii uu doonayay; wayna u yimaadeen.

14 a nd he appointed twelve, that they may be with him, and that he may send them forth to preach,

Laba iyo toban ayuu soo saaray inay isaga la joogaan, iyo inuu u diro inay wax wacdiyaan,

15 a nd to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.

iyo inay u leeyihiin amar ay cudurro ku bogsiiyaan oo ay jinniyo ku saaraan.

16 A nd he put on Simon the name Peter;

Waxay ahaayeen Simoon, kan uu Butros u bixiyey,

17 a nd James of Zebedee, and John the brother of James, and he put on them names -- Boanerges, that is, `Sons of thunder;'

iyo Yacquub ina Sebedi, iyo Yooxanaa, Yacquub walaalkiis, iyaga wuxuu u bixiyey Bo'anerges, waxaa weeye wiilashii onkodka,

18 a nd Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite,

iyo Andaros, iyo Filibos, iyo Bartolomayos, iyo Matayos, iyo Toomas, iyo Yacquub ina Alfayos, iyo Tadayos, iyo Simoon reer Kaana,

19 a nd Judas Iscariot, who did also deliver him up; and they come into a house.

iyo Yuudas Iskariyod, kii gacangeliyey. Ciise Iyo Be'elsebul

20 A nd come together again doth a multitude, so that they are not able even to eat bread;

Kolkaasuu guri galay; oo dad badan ayaa haddana ku soo ururay si aanay karin inay kibis cunaan.

21 a nd his friends having heard, went forth to lay hold on him, for they said that he was beside himself,

Xigtadiisii goortay maqleen, ayay u soo baxeen inay qabtaan, waayo, waxay yidhaahdeen, Isagu waa waalan yahay.

22 a nd the scribes who from Jerusalem having come down, said -- `He hath Beelzeboul,' and -- `By the ruler of the demons he doth cast out the demons.'

Culimmadii Yeruusaalem ka soo degeenna waxay yidhaahdeen, Wuxuu qabaa Be'elsebul, oo madaxda jinniyada ayuu jinniyada ku saaraa.

23 A nd, having called them near, in similes he said to them, `How is the Adversary able to cast out the Adversary?

Kolkaasuu iyagii u yeedhay oo masaallo kugu yidhi, Sidee baa Shayddaan Shayddaan u saari karaa?

24 a nd if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;

Haddii boqortooyo kala qaybsanto, boqortooyadaasu ma taagnaan karto.

25 a nd if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;

Haddii gurina kala qaybsamo, gurigaasu ma taagnaan kari doono.

26 a nd if the Adversary did rise against himself, and hath been divided, he cannot be made to stand, but hath an end.

Haddii Shayddaanna isku kaco oo qaybsamo, ma taagnaan karo. Laakiin wuxuu leeyahay dhammaansho.

27 ` No one is able the vessels of the strong man -- having entered into his house -- to spoil, if first he may not bind the strong man, and then his house he will spoil.

Ninna nin xoog leh gurigiisa ma geli karo inuu alaabtiisa dhaco hadduusan kolkii hore ninka xoogga leh xidhin, goortaasuu gurigiisa dhici doonaa.

28 ` Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil,

Runtii waxaan idinku leeyahay, Bini-aadmiga waa loo cafiyi doonaa dembiyadii oo dhan iyo caydii ay ku caytamaan;

29 b ut whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness -- to the age, but is in danger of age-during judgment;'

laakiin ku alla kii caaya Ruuxa Quduuska ah, weligiis cafiga heli maayo, laakiin wuxuu eed u leeyahay dembi weligiis ah;

30 b ecause they said, `He hath an unclean spirit.'

waayo, waxay yidhaahdeen, Jinni wasakh leh ayuu qabaa. Walaalnimada Runta Ah

31 T hen come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him,

Markaasaa waxaa yimid walaalihiis iyo hooyadiis, oo dibadday istaageen, waxayna u direen cid ugu yeedha.

32 a nd a multitude was sitting about him, and they said to him, `Lo, thy mother and thy brethren without do seek thee.'

Dad badan baa agtiisa fadhiyey oo waxay ku yidhaahdeen, Bal eeg, hooyadaa iyo walaalahaa dibadday joogaan oo waa ku doonayaan.

33 A nd he answered them, saying, `Who is my mother, or my brethren?'

Markaasuu u jawaabay oo ku yidhi, Yaa ah hooyaday iyo walaalahay?

34 A nd having looked round in a circle to those sitting about him, he saith, `Lo, my mother and my brethren!

Kolkaasuu isha mariyey kuwii agtiisa fadhiyey oo ku yidhi, Waa kuwan hooyaday iyo walaalahay!

35 f or whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.'

Ku alla kii yeela doonistii Ilaah kaasaa walaalkay iyo walaashay iyo hooyaday.