1 A nd Job answereth and saith: --
Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
2 H ear ye diligently my word, And this is your consolation.
Maqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.
3 B ear with me, and I speak, And after my speaking -- ye may deride.
Bal mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.
4 I -- to man my complaint? and if, wherefore May not my temper become short?
Balse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?
5 T urn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
Bal i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.
6 Y ea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
Oo xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.
7 W herefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
Bal maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?
8 T heir seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
Farcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.
9 T heir houses peace without fear, Nor a rod of God upon them.
Reerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.
10 H is bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
Dibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.
11 T hey send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
Dhallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.
12 T hey lift up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
Waxay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.
13 T hey wear out in good their days, And in a moment Sheol go down.
Cimrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan.
14 A nd they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
Laakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.
15 W hat the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
Waa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?
16 L o, not in their hand their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
Bal eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.
17 H ow oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
Immisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?
18 T hey are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
Oo ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?
19 G od layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him -- and he knoweth.
Idinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaalgudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.
20 H is own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
Indhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.
21 F or what his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Waayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?
22 T o God doth teach knowledge, And He the high doth judge?
Bal ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.
23 T his dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
Mid baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,
24 H is breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
Oo aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.
25 A nd this dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
Oo mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.
26 T ogether -- on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
Habase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.
27 L o, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
Bal eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.
28 F or ye say, `Where the house of the noble? And where the tent -- The tabernacles of the wicked?'
Waayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?
29 H ave ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
Miyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?
30 T hat to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
Iyo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?
31 W ho doth declare to his face his way? And that which he hath done, Who doth give recompence to him?
Bal yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaalmarin doona wixii uu sameeyey?
32 A nd he -- to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
Laakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.
33 S weet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
Waxaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.
34 A nd how do ye comfort me vanity, And in your answers hath been left trespass?
Haddaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?