1 P ray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
Hadda bal u yeedh, mid kuu jawaabayaa ma jiraa? Balse kuwa quduuska ah midkoodee baad u jeesanaysaa?
2 F or provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Waayo, ninkii nacas ah xanaaqiisaa dila, Oo kii doqon ahna ciilkiisaa dila.
3 I -- I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
Anba waxaan arkay nacas xidid yeeshay. Laakiinse degdeg baan u habaaray rugtiisii.
4 F ar are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Carruurtiisu nabaadiino way ka fog yihiin, Oo iridda agteeda ayaa iyaga lagu burburiyaa, Mana jiro mid samatabbixiyaa.
5 W hose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
Kuwaas beertay goostaan waxaa cuna kuwa gaajaysan, Oo xataa qodxanta way kala soo dhex bixiyaan, Oo maalkoodana waxaa afka u kala haya siriq.
6 F or sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Waayo, belaayo kama soo baxdo ciidda, Dhibaatona kama soo dhex booddo dhulka,
7 F or man to misery is born, And the sparks go high to fly.
Laakiinse binu-aadmigu dhibaato buu u dhashay, Sida dhimbiiluhu kor ugu duulaan.
8 Y et I -- I inquire for God, And for God I give my word,
Aniguse Ilaah baan baryi lahaa, Oo xaalkaygana Ilaah baan u dhiibi lahaa,
9 D oing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
Kaasoo sameeya waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Iyo waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin,
10 W ho is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Oo dhulka roob ku di'iya, Beerahana biyo u soo dira.
11 T o set the low on a high place, And the mourners have been high safety.
Oo kuwa hooseeyana kor buu u qaadaa, Kuwa baroortana nabaadiinuu ku sarraysiiyaa.
12 M aking void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
Madhnaan buu ka dhigaa talada khaa'innada, Si ayan gacmahoodu u oofin karin farsamadoodii.
13 C apturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
Isagu kuwa xigmadda leh ayuu khiyaanadooda ku qabtaa; Oo kuwa qalloocan taladoodana degdeg baa loo rogaa.
14 B y day they meet darkness, And as night -- they grope at noon.
Oo maalinnimada ayay gudcur helaan, Oo hadhka ayay wax haabhaabtaan sida habeennimada oo kale.
15 A nd He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Laakiinse isagu kuwa baahan ayuu ka badbaadiyaa seefta afkooda, Iyo kuwa xoogga badan gacantooda.
16 A nd there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
Sidaas daraaddeed kii miskiin ahu rajuu leeyahay, Xumaantuse afkeeday xidhaa.
17 L o, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Bal eeg, waxaa faraxsan ninkii Ilaah canaanto, Haddaba ha quudhsan Qaadirka edbintiisa.
18 F or He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Waayo, isagu wax buu nabar u yeelaa, waana duubaa; Wuu dhaawacaa, gacmihiisuna way bogsiiyaan.
19 I n six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
Wuxuu kaa samatabbixin doonaa lix dhibaato, Oo marka toddobaadna belaayo kuma taaban doonto innaba.
20 I n famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
Wakhtiga abaarta ah dhimashuu kaa furan doonaa, Wakhtiga dagaalkana xoogga seefta.
21 W hen the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Waad ka qarsoonaan doontaa karbaashidda carrabka; Oo baabbi'iddu markay timaadana kama aad cabsan doontid innaba.
22 A t destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
Waad ku qosli doontaa baabbi'idda iyo abaarta, Oo dugaagga dhulkana kama aad baqi doontid.
23 ( For with sons of the field thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
Waayo, axdi baad la yeelan doontaa dhagaxyada berrinka, Oo dugaagga duurkana heshiis baad la ahaan doontaa.
24 A nd thou hast known that thy tent peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Oo waxaad ogaan doontaa in teendhadaadu nabdoon tahay, Oo xeradaada waad soo booqon doontaa, oo waxba kama waayi doontid innaba.
25 A nd hast known that numerous Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
Oo weliba waxaad ogaan doontaa in farcankaagu badnaan doono, Oo dhashaaduna sida cawska dhulka bay ahaan doontaa.
26 T hou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Oo cimri dheer baad qabrigaaga ku geli doontaa, Sida xidhmo hadhuudh ah xilliga loo soo xidho.
27 L o, this -- we searched it out -- it right, hearken; And thou, know for thyself!
Bal eeg, annagu xaalkan waannu baadhnay, oo sidaas bayna tahay, Haddaba bal maqal, oo nafsaddaada u ogow.