Йов 5 ~ Ayuub 5

picture

1 А ну клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?

Hadda bal u yeedh, mid kuu jawaabayaa ma jiraa? Balse kuwa quduuska ah midkoodee baad u jeesanaysaa?

2 Б о гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!

Waayo, ninkii nacas ah xanaaqiisaa dila, Oo kii doqon ahna ciilkiisaa dila.

3 Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...

Anba waxaan arkay nacas xidid yeeshay. Laakiinse degdeg baan u habaaray rugtiisii.

4 В ід спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!

Carruurtiisu nabaadiino way ka fog yihiin, Oo iridda agteeda ayaa iyaga lagu burburiyaa, Mana jiro mid samatabbixiyaa.

5 Й ого жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!

Kuwaas beertay goostaan waxaa cuna kuwa gaajaysan, Oo xataa qodxanta way kala soo dhex bixiyaan, Oo maalkoodana waxaa afka u kala haya siriq.

6 Б о нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,

Waayo, belaayo kama soo baxdo ciidda, Dhibaatona kama soo dhex booddo dhulka,

7 б о людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...

Laakiinse binu-aadmigu dhibaato buu u dhashay, Sida dhimbiiluhu kor ugu duulaan.

8 А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,

Aniguse Ilaah baan baryi lahaa, Oo xaalkaygana Ilaah baan u dhiibi lahaa,

9 В ін чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,

Kaasoo sameeya waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Iyo waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin,

10 б о Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,

Oo dhulka roob ku di'iya, Beerahana biyo u soo dira.

11 щ об поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.

Oo kuwa hooseeyana kor buu u qaadaa, Kuwa baroortana nabaadiinuu ku sarraysiiyaa.

12 В ін розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,

Madhnaan buu ka dhigaa talada khaa'innada, Si ayan gacmahoodu u oofin karin farsamadoodii.

13 В ін мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,

Isagu kuwa xigmadda leh ayuu khiyaanadooda ku qabtaa; Oo kuwa qalloocan taladoodana degdeg baa loo rogaa.

14 в день знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...

Oo maalinnimada ayay gudcur helaan, Oo hadhka ayay wax haabhaabtaan sida habeennimada oo kale.

15 І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,

Laakiinse isagu kuwa baahan ayuu ka badbaadiyaa seefta afkooda, Iyo kuwa xoogga badan gacantooda.

16 і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!

Sidaas daraaddeed kii miskiin ahu rajuu leeyahay, Xumaantuse afkeeday xidhaa.

17 Т ож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:

Bal eeg, waxaa faraxsan ninkii Ilaah canaanto, Haddaba ha quudhsan Qaadirka edbintiisa.

18 Б о Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!

Waayo, isagu wax buu nabar u yeelaa, waana duubaa; Wuu dhaawacaa, gacmihiisuna way bogsiiyaan.

19 В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:

Wuxuu kaa samatabbixin doonaa lix dhibaato, Oo marka toddobaadna belaayo kuma taaban doonto innaba.

20 В икупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.

Wakhtiga abaarta ah dhimashuu kaa furan doonaa, Wakhtiga dagaalkana xoogga seefta.

21 Я к бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.

Waad ka qarsoonaan doontaa karbaashidda carrabka; Oo baabbi'iddu markay timaadana kama aad cabsan doontid innaba.

22 З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.

Waad ku qosli doontaa baabbi'idda iyo abaarta, Oo dugaagga dhulkana kama aad baqi doontid.

23 Б о з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.

Waayo, axdi baad la yeelan doontaa dhagaxyada berrinka, Oo dugaagga duurkana heshiis baad la ahaan doontaa.

24 І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.

Oo waxaad ogaan doontaa in teendhadaadu nabdoon tahay, Oo xeradaada waad soo booqon doontaa, oo waxba kama waayi doontid innaba.

25 І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!

Oo weliba waxaad ogaan doontaa in farcankaagu badnaan doono, Oo dhashaaduna sida cawska dhulka bay ahaan doontaa.

26 І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!

Oo cimri dheer baad qabrigaaga ku geli doontaa, Sida xidhmo hadhuudh ah xilliga loo soo xidho.

27 О тож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!

Bal eeg, annagu xaalkan waannu baadhnay, oo sidaas bayna tahay, Haddaba bal maqal, oo nafsaddaada u ogow.